【句子】Storming off. Right out of your mom's playbook. 【Desperate Housewives-S1E17】
【发音】[ˈstɔmɪŋ]/[stɔ:rmɪŋ] [ɒf]/[ɑ:f] [raɪt] [aʊt] [əv] [jə(r)] [mɒmz]/[mɑ:mz] [ˈpleɪbʊk]
【发音技巧】storming off连读;right out of两处连读+两处闪音;
【翻译】气鼓鼓地离开,和你妈妈吵架时的反应如出一辙。
【适用场合】
今天这一段话其实就是口语中的一部分,并不是完整的表达。
Jay想说的意思是,遇到争吵的时候,你和你妈妈一样,都是用气鼓鼓地离开这种方式解决问题。
storm off
这样的表达,在口语中会出现,指的是
leave angrily 愤怒地离开;
eg: When mom realized we weren't listening to her story, she stormed off.
当妈妈发现我们根本没有在听她讲的故事,她生气地离开了。
eg: Don't just storm off—talk to me about how you're feeling.
别气呼呼地走啊,跟我说说你的感受。
playbook 本意可以用来指:
剧本
或者是足球比赛中的踢法图册,该怎么踢,用什么策略
a book that contains descriptions of the different offensive and defensive plays that are used by a team
当然这个单词口语中一般都是引申义:
可以用来指策略;战术;方法这样的意思;
eg: They began to fight the war using the enemy's playbook.
他们开始采用敌方的战术。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The competition beat us using a play straight from our own playbook.