【句子】Oh, since when do you shy away from confrontation, Mr. Tough Talk, Mr. Straight shooter? 【Modern Family S2E16】
【发音】[əʊ] [sɪns] [wen] [du:] [ju:] [ʃaɪ] [ə'weɪ] [frɒm]/[frɑ:m] [ˌkɒnfrən'teɪʃn]/[ˌkɑ:nfrən'teɪʃn] [ˈmɪs.tə(r)] [tʌf] [tɔ:k]/[tɑ:k] [ˈmɪs.tə(r)] [streɪt] ['ʃu:tə(r)]
【发音技巧】straight shooter 不完全失去爆破+闪音;
【翻译】哎呀,你什么时候开始回避正面冲突了,强硬先生,有话直说先生?
【适用场合】
先讲一下视频一开头的一句话:
So you had a meltdown over that.
所以你因为那事儿特别生气。
meltdown
这个单词可以用来指核电厂的反应炉核心熔毁;
但一般日常生活中见到这个词都是引申义
指的是情绪崩溃,情绪失控
an emotional breakdown
然后今天节目中我们学习一下shy away from sth./sb. 的用法;
一般可以理解成:avoid someone or something because you’re nervous or frightened
回避某个人/某事;
这里不要单纯地理解成“害羞”的意思;
eg: I shy away from confrontation because I just don't like conflict.
因为我不喜欢争执,所以我回避正面冲突。
eg: Are you mad at me? You've been shying away from me all day.
你是不是生我气了?你一整天都躲着我!
eg: He never shied away from his responsibilities.
他该担负的责任,他从来没逃避过。
eg: The dog shies away from John since he kicked it.
自从John踢了那只狗一脚以后,那狗见他都躲得远远的。
另外关于末尾的:
Mr. Tough Talk, Mr. Straight Shooter
大家看懂这个很有意思的昵称的意思了么?
talk tough on sth.
常见于美式口语,意思就是一个人语气强硬地跟别人说自己的态度;
tell people very strongly what you want
而至于shoot,
也是很口语的,指的意思就是:说呗,你讲呗。
tell sb. to say what they want to say
eg: You want to tell me something? Ok, shoot!
你想跟我说点什么,那你说呗!
所以shoot straight的意思就是:
有啥说啥,实话实说(不怕得罪人)
talk honestly
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The newspapers have shied away from investigating the story.