《一剪梅》突然欧美爆红,竟然是因为一句歌词,一起扒扒!

《一剪梅》突然欧美爆红,竟然是因为一句歌词,一起扒扒!

2020-06-17    04'21''

主播: 卡卡课堂

2467 17

介绍:
《一剪梅》突然欧美爆红 竟然是因为一句歌词 《一剪梅》突然在欧美爆红,而且0质疑登上Spotify挪威,芬兰,瑞典等排行榜前三。 其实对于这种事,还是蛮意外的。虽然这首歌所唱的年份其实很久远,但一首歌能够火到国外还变成了一个梗,这也算是一种文化输出。 时隔多年,这首歌为什么就突然火了呢? 原来是因为这首歌中的那句“雪花飘飘,北风萧萧”。 不少网友称,里面的歌词含义正好对应着如今比较流行的“丧”文化以及这段时间的惨剧。 为什么这句歌词和“丧”文化有关系? 外国网友发现 “xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao”大致意思就是“下大雪,刮大风”,不过这首歌本意是借着梅花傲立于雪中来突出人物至死不渝的感情,“雪花飘飘北风萧萧”确实也是为了突出梅花所生长的环境恶劣。但是单拎出来又变成了别的意思,就像上述说的,渲染一个比较“悲惨又无可奈何”的氛围。于是外国人渐渐把这句话演变成了一个梗,主要突出自己所面临的情况很惨,很窘迫。 比如:“月底了没钱了,xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao。” I am feeling nostalgic for no reason, tbh while seeing his face. 当我看到他的脸时,我无缘无故地怀旧了。 nostalgic [nɒˈstældʒɪk] adj.使人怀念过去的;引起怀旧之情的;恋旧的;怀旧的 If this song does not play at my funeral, I’m not going. 如果这首歌不能在我的葬礼上播放,我就不去了。 网友的评论中出现了tbh是什么意思呢?其实就是 to be honest 老实说 Tbh, I don’t think Jerry will be able to graduate this year. 老实说,我并不觉得Jerry今年可以毕业。 下面我们再学习一些更常见的缩写, ttyl:talk to you later 晚点聊、稍后说 Gotta get going. Ttyl! 我差不多要走了,晚点聊! idk: I don’t know 我不知道 Idk if she’s gonna make it tonight or not. 我不知道她今晚有没有办法来耶。 plz:please 拜托 Daddy, can you come pick me up? Plz! 爸爸,你可不可以来接我?拜托! tmr:tomorrow 明天 Let’s catch up tmr. 我们明天见面聊聊吧。 ppl:people 人们、大家 I feel like I really get along with these ppl. 我觉得我跟这群人很合得来 aka:as known as 也就是、以…为人所知 Chris, aka Alex’s boyfriend, is going to move to another country. Chris,也就是 Alex的男朋友,即将搬去另一个国家了。