“Have a cow”不是有头牛,真正的意思你绝对想不到!

“Have a cow”不是有头牛,真正的意思你绝对想不到!

2020-07-09    02'14''

主播: 卡卡课堂

2372 14

介绍:
要说在语言界混得风生水起的动物 “牛”可以说是典型的代表之一了。 中文中就有 “对牛弹琴”、“吴牛喘月”、“牛鬼蛇神”、 “初生牛犊不怕虎”等等成语和俗语; “真是牛X”之类的表达我们也常常使用。 今天我们来学习下英文中一个俚语: have a cow。 你是不是马上理解为“有一头牛”了呢? 哈哈,“有一头牛”和“have a cow”真实的意思简直是 “风马牛不相及”。 其实“have a cow”的正确意思是“大惊小怪、激动、生气”,就像牛脾气一样。 据说起源上世纪50年代,原意是痛苦、苦恼的意思,具体的起源不详。 这个句式是因为辛普森一家这个动漫流行起来的。里面的Batt超爱说这一句“Don’t have a cow”,别生气、别大惊小怪。 具体怎么使用呢? Don't have a cow, man. I'll buy you another one later. 别大惊小怪,老兄。我等会买一个还给你就是了。 My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa. 如果我们把新沙发上弄脏了,我妈妈会生气的。