那些无法抗拒的名篇01:浮士德博士的悲剧(节选)

那些无法抗拒的名篇01:浮士德博士的悲剧(节选)

2014-10-21    07'08''

主播: 英语频道

4170 164

介绍:
Faust: Now that the gloomy shadow of the night, Longing to view Orion's drizzling look, Leaps from the antarctic world unto the sky. And dims the welkin with her pitchy breath. Faustus, begin thine incantations And try if devils will obey thy hest, Seeing thou has prayed and sacrificed to them. Within this circle is Jehovah's name [He draws the circle on the ground.] Forward and backward anagrammatized, The breviated names of holy stints, Figures of every adjunct to the heavens And characters of signs and erring stars, By which the spirits are enforced to rise. Then fear not, Faustus, but be resolute And try the uttermost magic can perform. [Enter MEPHISTOPHILIS in the shape of a dragon.] l charge thee to return and change thy shape, Thou art too ugly to attend on me. Go, and return an old Franciscan friar; That holy shape becomes a devil best. I see there's virtue in my heavenly words: Who would not be proficient in this art? How pliant is this Mephistophilis, Full of obedience and humility! Such is the force of magic and my spells. Now, Faustus, thou art conjurer laureate That canst command great Mephistophilis: Quin redis, Mephistophilis, fratris imagine! [Re-enter Mephistophil is like a Friar.] Meph : Now, Faustus, what wouldst thou have me do? Faust: I charge thee wait upon me whilst I live To do whatever Faustus shall command, Be it be make the moon drop from her sphere Or the ocean to overwhelm the world. Meph : I am a servant to great Lucifer And may not follow thee without his leave: No more than he commands must we perform. Faust: Did not he charge thee to appear to me? Meph : No, I came now hither of my own accord. Faust: Did not my conjuring speeches raise thee? Speak! Meph : That was the cause, but yet per accident, For when we hear one rack the name of God, Abjure the Scriptures and his Saviour Christ, We fly in hope to get his glorious soul; Nor will we come unless he use such means Whereby he is in danger to be damned, Therefore the shortest cut for conjuring Is stoutly to abjure the Trinity And pray devoutly to the prince of hell. Faust: So I have done, and hold this principle, There is no chief but only Belzebub To whom Faustus doth dedicate himself. This word "damnation" terrifies not me For I confound hell in Elysium, My ghost be with the old philosophers! But leaving these vain trifles of men's souls- Tell me, what is that Lucifer thy lord? Meph : Arch-regent and commander of all spirits. Faust: Was not that Lucifer an angel once? Meph : Yes, Faustus, and most dearly loved of God. Faust: How comes it, then, that he is prince of devils? Meph : O, by aspiring pride and insolence, For which God threw him from the face of heaven. Faust: And what are you that live with Lucifer? Meph : Unhappy spirits that fell with Lucifer, Conspired against our God with Lucifer, And are forever damned with Lucifer. Faust: Where are you damned? Meph : In hell. Faust: How comes it, then, that thou art out of hell? Meph : Why, this is hell, nor am I out of it: Thinkst thou that I who saw the face of God And tasted the eternal joys of heaven Am not tormented with ten thousand hells In being deprived of everlasting bliss? O Faustus, leave these frivolous demands Which strike a terror to my fainting soul! Faust: What, is great Mephistophilis so passionate For being deprived of the joys of heaven? Learn thou of Faustus manly fortitude And scorn those joys thou never shalt possess. Go, bear these tidings to great Lucifer: Seeing Faustus hath incurred eternal death By desperate thoughts against Jove's deity, Say he surrenders up to him his soul So he will spare him four and twenty years, Letting him live in all voluptuousness, Having thee ever to attend on me: To give me whatsoever I shall ask, To tell me whatsoever I demand, To slay mine enemies and aid my friends, And always be obedient to my will. Go, and return to mighty Lucifer, And meet me in my study at midnight And then resolve me of thy master's mind. Meph : I will,Faustus. Faust: Had I as many souls as there be stars I' d give them all for Mephistophilis! By him I'll be great emperor of the world, And make a bridge thorough the moving air To pass the ocean with a band of men, I’II join the hills that bind the Afric shore And make that country continent to Spain, And both contributory to my crown, The Emperor shall not live but by my leave, Nor any potentate of Germany. Now that I have obtained what I desire I’II live in speculation of this art Till Mephistophilis return again. 作者介绍: 克里斯托夫·马洛(1564-1593)是英国文艺复兴时期的杰出代表,被称为“大学才子”。在他短暂的一生中,他完成了6部剧本的创作。其中最负盛名的有《帖木儿》、《浮士德博士的悲剧》、《马耳他岛的犹太人》和《爱德华二世》。除剧本外,马洛还写下了《海洛与勒安得耳》和《激情的牧人致心爱的姑娘》两首诗。