Zweiter Abschied von Cambridge
别康桥
Leicht gehe ich
轻轻的我走了,
Wie ich leicht gekommen bin;
正如我轻轻的来;
Und leicht auch winke ich
我轻轻的招手,
Den Wolken ueber westlichem Himmel zum Abschied.
作别西天的云彩。
Die goldene Weide am Fluss
那河畔的金柳
Ist eine Braut im Abend;
是夕阳中的新娘
Ihr bunter Schatten im Wellenlicht
波光里的艳影,
Durchflutet mein Herz.
在我的心头荡漾。
Die Sumpfrosen ueber dem Schlamm
软泥上的青荇,
Schwingen muehelos auf dem Wasser!
油油的在水底招摇;
In den sanften Wellen des Cam
在康河的柔波里,
Waere ich gern eine Wasserpflanze!
我甘心做一条水草
Der Teich unter dem Schatten der Ulme:
那树荫下的一潭,
Keine Quelle, ein Regenbogen am Himmel
不是清泉,是天上虹
Zerrieben zwischen den treibenden Algen,
揉碎在浮藻间,
Mit dem Bodensatz von Traeumen nach Massgabe seiner Farben.
沉淀着彩虹似的梦。
Den Traum suchen? Nimm eine lange Bootsstange
寻梦?撑一支长篙,
Und geh hinein ins Gruen, in immer tieferes Gruen,
向青草更青处漫溯,
Das Boot beladen mit Sternenglanz,
满载一船星辉,
Sing deine Lieder in der Farbe der Himmelslichter.
在星辉斑斓里放歌
Doch ich bin stumm,
但我不能放歌,
Stille ist der Klang des Abschieds;
悄悄是别离的笙箫;
Auch die Zikaden des Sommers sind fuer mich verstummt,
夏虫也为我沉默,
Schweigen ist Cambridge an diesem Abend!
沉默是今晚的康桥!
Still gehe ich
悄悄的我走了,
Wie ich still gekommen bin;
正如我悄悄的来;
Ich schuettele die Aermel aus,
我挥一挥衣袖,
Dass sich deine Wolke mit mir fortstiehlt.
不带走一片云彩。
关注Joffre微信平台
为我们大家的赖床鬼诗社投稿
\(^o^)/
如果您有好的声音好的故事,JoffreAcademy私电台的大门就为您敞开,欢迎投稿中英文及各语种文本朗读。我们将筛优作品呈现给各位。
投稿用户:投稿仅限已关注JoffreAcademy官方微信公众号的成员
音频格式要求:最高支持320kbps码率,支持MP3、M4A、WMA、AAC、WAV、FLAC 录音长度控制在300 秒内
文档要求: 中文、英文及各语种 对照文本,文档内容与音频一致。
投稿邮箱: shawn@joffrelab.com
联系人:shawn 邮件请注明投稿