【美文欣赏】追忆似水年华

【美文欣赏】追忆似水年华

2016-10-20    10'21''

主播: 新联学院英语广播电台

680 12

介绍:
获取更多资讯@新联学院英语教育广播电台 主播:Jessie Hanover Square 追忆似水年华 Can it really be sixty-two years ago that I first saw you? 我们初次相遇,真的是六十二年前吗? It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square. 年华似水,倏忽间我们已相携一世。然而此刻望着你的眼睛,当年的邂逅历历在目,清晰如昨,就在汉诺威广场的那间咖啡馆里。 From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her new born baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you. 见到你的那一刻,你正为一位年轻的母亲和她的小宝宝开门,看到你的盈盈笑靥,我就明白我只愿与你执手偕老,共度今生。 I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently,as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips. 我现在仍不时想起,我第一次见到你时盯着你的样子,一定很傻吧。我就那样情不自禁地怔怔望着你,追随你摘下帽子,用手指松了松黑色短发,追随你把帽子放在桌上,双手捧起暖暖的茶杯,追随你微撅樱唇,轻轻地吹走飘腾的热气,我的目光始终追随着你,感觉自己在你的温柔举止间慢慢融化。 From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you. 从那一刻起,一切似乎都鲜明了意义。咖啡馆里的来来往往和外面闹市的熙熙攘攘忽然都模糊了起来,我眼里能看到的,只有你。 All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me. 光阴似箭,那一天却不断在我的记忆里重演,鲜活如初。多少次我再次坐下,不断追忆那天的点滴,不断回味那些飞纵的瞬间,重新体会一见钟情的美丽。岁月的流逝却并没有带走我的爱恋感觉,这些体验会永远伴随我,安抚我的寥寥余生。 I remember being so over enjoyed, when a year later, you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family. 一年后,你轻轻地把我的手放到你的腹前,对着我的耳朵悄悄透露这个让我欣喜若狂的好消息:我们就快有宝宝啦。 I know both our children love you dearly;they are outside the door now, waiting. 我知道我们的孩子都深深地爱你,他们现在就在门外等候。 I must go now, my darling. Our children are waiting outside. They want to say goodbye to you. 亲爱的,我应该走了。孩子们都等在外面,他们要和你道别。 I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor, so that I can kneel beside you. I lean close to you and take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time. 我擦去了眼角的泪,跪在你的身边,轻轻靠近你,握住你的双手,最后一次吻你。 Sleep peacefully my dear. 亲爱的,安心地睡吧。 I am sad that you had to leave me, but please don’t worry. I am content, knowing I will be with you soon. I am too old and too empty now to live much longer without you. 这分离扯碎了我的心。别担心,我很快就会来陪伴你。生死茫茫,尘世间没有你,这满腔的衷肠凭谁倾诉?这只影的寂寥复有何欢? I know it won’t be long before we meet again in that small café in Hanover Square. 很快,我们就能在汉诺威广场的那间小咖啡馆里再相逢。 Goodbye, my darling wife. 再会了,我的爱妻