《西风颂》(第一节)雪莱&郝雁妙音

《西风颂》(第一节)雪莱&郝雁妙音

2020-05-03    02'57''

主播: 郝雁妙音(海燕)

146 0

介绍:
《西风颂》(第一节)雪莱 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 哦,狂野的西风,秋之生命的气息, Thou, from whose unseen presence the leaves dead. 你无形,但枯死的落叶被你横扫。 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 犹如精魂飞遁远离法师长吟, Yellow, and black, and pale, and hectic red, 黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨, Pestilence-stricken multitudes: O thou, 染上瘟疫的纷纷落叶四散调零:哦,是你, Who chariotest to their dark wintry bed, 以车驾把有翼的种子催送到, The winged seeds, where they lie cold and low, 黑暗的冬床上,它们就躺在那里, Each like a corpse within its grave, until 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱, Thine azure sister of the Spring shall blow, 直到阳春,你蔚蓝的姐妹向沉睡的大地。 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill, 吹响她嘹亮的号角。 (Driving sweet buds like flocks to feed in air) (如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮)。 With living hues and odours plain and hill: 将色和香充满了山峰和平原: Wild Spirit, which art moving everywhere; 狂野的精灵呵,你无处不远行; Destroyer and preserver; hear, oh hear! 破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!