Spell of the moon . 相逢秋月满

Spell of the moon . 相逢秋月满

2017-09-05    05'59''

主播: 晚安英语美文 | 胖达西

1011 29

介绍:
有多久没有安静看一晚月亮了? 醉 人 月 光 Peter Stainhart 美国当代作家 There is a hill near my home that I often climb at night. The noise of the city is a far-off murmur. In the hush of dark I share the cheerfulness of crickets and the confidence of owls. But it is the drama of the moonrise that I come to see. For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely. 家的附近有座小山。我常在夜里爬上山去。那时候,城市的喧嚣只变成远方的低语。在夜色的沉寂中,蟋蟀们伴我同乐,夜枭也与我交心。然而,真正令我神往的,却是那美异如戏的月出。因为,它归予了我内心一份被城市恣意挥霍去的清宁 From this hill I have watched many moons rise. Each one has its own mood. There have been broad, confident harvest moons in autumn; shy, misty moons in spring; lonely, white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer. Each, like fine music, excited my heart and calmed my soul. 在这山上,我看过许多次月出,每次都留予我不同的感受:秋季,获月朗朗,傲然大方;春宵,月色朦胧,娇倩含羞;冬夜,孤月冷寂,皓临苍穹;夏天,月出旱田,橘色如熏。每一种月,都宛如仙曲一支,直教我心动,而后又令人神定魂安. Moongazing is an ancient art. To prehistoric hunters the moon overhead was as unerring as a heartbeat. They knew that every 29 days it became full-bellied and brilliant, then sickened and died, and then was reborn. They knew the waxing moon appeared larger and higher overhead after each succeeding sunset. They knew the waning moon rose later each night until it vanished in the sunrise. To have understood the moon’s patterns from experience must have been a profound thing. 观月是一项古老的艺术。对史前猎人们而言,月相的更迭就如同心脏跳动一般准确无误。他们知道,每过29天月亮就会变得饱满明亮,接着逐渐衰残、殆灭,转而又重生;他们也知道,在月盈期间,每经一次日落月亮都会显得更高更大;他们还知道,在月亏时候,月出将越来越迟,直至消失于日出中。单凭经验就掌握了月相的规律,这真可谓造诣非凡。 But we, who live indoors, have lost contact with the moon. The glare of street lights and the dust of pollution veil the night sky. Though men have walked on the moon, it grows less familiar. Few of us can say what time the moon will rise tonight. 然而,久惯深居的我们已然失去了与月的联系。街灯的光炫携伴烟尘的污影笼罩起夜空。尽管人类已涉足过月球,月亮对于我们却反而陌生了。实在没多少人能够说出今夜的月将何时 Still, it tugs at our minds. If we unexpectedly encounter the full moon, huge and yellow over the horizon, we are helpless but to stare back at its commanding presence. 可是,即便如此,月亮依然牵动着你我的心弦。假若有缘邂逅满月,见其庞然高悬,金辉璀璨,我们只能不由自主地仰望起它那超然的威仪。 垫乐:Tooi Kobune , Sasako Shigeharu