诗经38·邶风13·简兮

诗经38·邶风13·简兮

2022-07-21    06'50''

主播: 雁来花开

97 1

介绍:
诗经第38篇 邶风第13篇 简 兮 这首诗是是诗经里第一首描写古代大型宫廷舞舞蹈的诗歌,虽然很简单,却给我们留下了非常宝贵的舞蹈史方面的资料。 简兮 佚名〔先秦〕 简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。 硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。 左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。 山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。  简兮疑难字注音版 佚名〔先秦〕 简兮简兮,方将(jiāng)万舞。 日之方中(zhōng),在前上处(chù)。   硕人俣(yǔ)俣,公庭万舞。 有力如虎,执辔(pèi)如组。   左手执籥(yuè),右手秉翟(dí)。 赫(hè)如渥(wò)赭(zhě),公言锡(cì)爵。   山有榛(zhēn),隰(xí)有苓(líng)。 云谁之思,西方美人。 彼美人兮,西方之人兮。 译文及注释 译文 鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场。正是红日当空照,舞蹈领队站前方。 舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。 左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。红光满面像赭石,公侯连说快赐酒。 高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。心里思念是谁人?西方舞师真英武。那英俊的男子啊,那是从西方来呀! 注释 简:一说鼓声,一说形容舞师武勇之貌。朱熹注“简易不恭之意”。 方将:将要。万舞:舞名。 方中:正好中午。 在前上处:在前列的上头。 硕人:身材高大的人。俣(yǔ)俣:魁梧健美的样子。 公庭:公爵的庭堂。 辔(pèi):马缰绳。组:丝织的宽带子。 龠(yuè):古乐器。三孔笛。 秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。 赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤红色的赭石。 锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。 榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。 隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。 西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:指舞师。 【赏析】 《简兮》看上去像一首歌的名字。兮是语气助词,常用在句尾补充音节,念起来有种歌曲般咿咿呀呀的感觉。 实际上,这首诗的确跟歌曲小有关系。全诗以旁观者的身份对一位舞蹈者进行由衷的赞扬。细读此诗,可推测旁观者是一位文静淡雅、有素质、有修养的女子,她看到了一位高大魁梧、英俊潇洒的男子翩翩起舞,不由得欣喜万分,赞叹不已。 “简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。”伴着时而急促如雨,时而稳如撞钟的鼓声,一场盛大的舞蹈演出马上就要开始,此时正值晌午时分,太阳刚好盖过头顶,而他在众多舞者当中脱颖而出,显得那么鹤立鸡群。 “硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。”他生得硕大魁梧,体态健美匀称,这时他来到公庭开始跳起万舞,他如猛虎下山力大无比,手里紧紧地抓着一根缰绳,一前一后像在织布。 “左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。”此时,鼓点紧张急促,他左手挥舞着三孔笛,右手拿着野鸡的尾羽,两者交织在一起上下翻飞。不知是跳得累了还是心情太激动,只见他脸色红润如赭土一般,公爷看得也起劲,便上前赏酒一杯。 “山有榛,隰有苓。云谁之思,西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”高高的山上榛树重生,地势低洼的湿地常常生长着苦苓。这曼妙的一切究竟为了谁所造?到底有谁值得我这样魂牵梦萦?原来是西方的美人,千山万水相阻隔,远在西方的美人好生让我牵肠挂肚。 此诗结构另辟蹊径,独具一格。前三章不用起兴,直接描绘,而在最后一章却用比兴寄托自己的相思之情。“山有榛,隰有苓”,以树喻男子,以草喻女子,引出“云谁之思,西方美人”,舞者已离去,但因舞者而产生的思念却没有因此而中断,舞者风度翩翩的样子早已深深刻在女子的心中。百般的欣赏千般的敬佩化作了万般的爱慕。全诗按照事情发展的顺序进行叙述,脉络清晰,让读者一目了然。 实际上,《简兮》一诗,存在多种解说。《毛诗序》和朱熹《诗集传》都认为这首诗的主旨是讽刺卫王荒淫无道,治国无方,不能任贤授能、亲贤臣远小人,反而养虎为患,使贤者居于伶官之位。这一观点使多数人信服。不过,在今人的研究中,又出现了新的解释。有人认为这是描写舞女辛酸生活的诗歌,有人认为是讽喻卫庄公沉湎声色的作品,还有人认为这是一首卫国宫廷女子赞美、爱慕舞师的诗歌。从以上对诗歌内容的分析来看,最后一种观点较为贴切。当然也不用否定其他定论,可以说每一个猜测都有它存在的价值。