诗经64·卫风10·木瓜

诗经64·卫风10·木瓜

2022-09-20    07'21''

主播: 雁来花开

54 1

介绍:
诗经64 卫风10 ◎木瓜◎ 佚名〔先秦〕 投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。 投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。 投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。 ◎木瓜◎疑难字注音版 佚名〔先秦〕 投我以木瓜,报之以琼琚jū。 匪fěi报也,永以为好也! 投我以木桃,报之以琼瑶。 匪fěi报也,永以为好也! 投我以木李,报之以琼玖jiǔ。 匪fěi报也,永以为好也! 木 瓜 《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一,是通过赠答表示深情厚谊的定情诗。古语说“礼尚往来”,受人滴水之恩 当涌泉相报,与人交往“小”往而“大”来,赠我以木瓜呀,回报他美玉,回报的东西价值比受赠的东西昂贵的多,以此表达对双方情谊的珍视,或对对方的爱慕之情。 【译文及注释】 【译文】 你将木瓜投赠我,我拿琼琚作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。 你将木桃投赠我,我拿琼瑶作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。 你将木李投赠我,我拿琼玖作回报。不是为了答谢你,珍重情意永相好。 【注释】 木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。 琼琚(jū):美玉,下“琼玖”“琼瑶”同。 匪:非。 木桃:果名,即楂子,比木瓜小。 木李:果名,即榠樝,又名木梨。 【赏析】 《木瓜》是《诗经》中的名篇,传诵很广。它言简意赅,读起来朗朗上口,让人想忘记都难。相互赠答,礼尚往来是中华民族的传统,在多部作品中均有体现,如汉代张衡《四愁诗》中:“美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶”。《诗经·大雅·抑》中的“投我以桃,报之以李。”意义都与《木瓜》大抵一致。 华夏民族是一个礼仪之邦,人与人之间的交往都遵循着“来而不往非礼也”的信条。从宋代开始《木瓜》“男女相互赠答”之说开始盛行开来。朱熹在《诗集传》中阐明自己的观点:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之辞,如《静女》之类。”他认为这首诗是写一个男子与钟爱的女子互赠信物以定同心之约。 客观来说,本诗并没有在字面上透露任何详细信息,也没有什么蛛丝马迹可供读者寻找。所以平心而论,这首诗的范围很广,读者可以根据自己的理解对《木瓜》一诗的主题进行自由的探索和想象。说是送朋友,送亲人,官场送礼都无可厚非,因为它就是一首通过赠答表达深厚情意的诗作。 “投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”你赠送给我一个圆润清香四溢的木瓜,我回赠给你一方精美的佩玉。这不是简简单单的回报啊,而是我发誓要与你永远相好的誓言。 “投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。”你送给我蜜糖般甜蜜的木桃,我回赠你晶莹剔透的宝玉。这并不是简简单单的回报啊,这是我要永久与你相好的决心。 “投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”你送给我味美清爽的木李,我回赠给你一串珍珠般的玉石。这不是寻常的物与物的交换,而是我要与你永久相好的意愿。 “琼”原意是赤玉,“琚”是佩玉,“瑶”是稍次一等的玉。你送的是水果,而我回赠的却是美玉,后者价值远远大于前者。但从中可以看出,回赠之人并不看重世俗的价值,而是在乎这份相互珍惜的情意,真情并没有高低贵贱之分。 这首诗从形式上来看属于重章叠句,回环复沓。反复吟诵同一个意思,只在几个字上稍加改动,每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差。“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”所讲都是玉类,无非大小形状不同而已。“木瓜”、“木桃”、“木李”也都是同一属的植物.其间的差异及其微小。这就造成了一种跌宕起伏之美,非常利于用来歌唱。值得注意的是,每一层所表达的思想感情都越来越浓,这种表现手法是《诗经》的一大特色,正所谓一唱三叹,余音袅袅,绕梁三日而不绝。 《木瓜》一诗在遣词造句上也十分讲究。全诗每章四句,除“匪报以”以外其他每句都是五言句式,而且基本上都是对偶句。每章的后两句末尾,都用了一个“也”字,“也”是语气助词,它有加强语气的作用。“匪报也”当中的“也”加强了肯定的语气。因为这一句翻译过来是“这不是简简单单的回赠”,这是一个陈述句,所以此处的语气是毫不动摇的,用一个“也”字,显得意味浓厚。而“永以为好也”中的“也”,虽然也有表示决定的意味,却更突出了一种愿望,一种对未来的憧憬。诗人在虚词的运用上,分寸拿捏得如此之妙,不得不让人佩服其精深的文字功底。 生活中的真诚无处不在,它就像一种润滑剂,能消除人与人之间的摩擦。就像《木瓜》中果子与美玉的价值大不相称,但是物品本身的价值已不重要,重要的是这个信物代表着两颗没有戒备、坦诚相待的心,它就像一座桥梁,沟通着彼此的心灵。
上一期: 诗经63·卫风9·有狐
下一期: 王风简介