第1幕3曲 魔女ザルムホーファーの逃亡

第1幕3曲 魔女ザルムホーファーの逃亡

2017-09-07    04'59''

主播: 豆豆²~

19 0

介绍:
花(はな)散(ち)る森(もり)の道(みち) 駆(か)け抜(ぬ)けた, 鲜花散落的森林小道上 拔腿奔跑着, 赤(あか)い二(ふた)つの果実(かじつ), 红色的两颗果实,胸(むね)に抱(だ)いて 夜(よる)を走(はし)る, 紧紧抱在胸前 在夜里逃跑的, 逃亡者(とうぼうしゃ) 逃亡者 父(ちち)も知(し)らず 母(はは)も知(し)ら ず, 从不知道父亲 从不知道母亲, 一人(ひとり)ぼっちで育(そだ)ってきた, 独自一个人长大成人, 二十歳(はたち)の時(とき) 愛(あい)したのは, 二十岁的时候 爱上的人是, 人殺(ひとごろ)しの犯罪者(はんざいしゃ),杀了人的犯罪者, 悪(あく)に惹(ひ)かれたならば, 若是被罪恶吸引了的话, 自(みずか)らも染(そ)まっていく, 自己也会沾染上罪恶, そして人(ひと)は私(わたし)を, 于是人们便把我, 『魔女(まじょ)』と呼(よ)んだ, 用『魔女』来称呼, 花(はな)咲(さ)く悪(あく)の道(みち) 駆(か)け抜(ぬ)けた, 鲜花盛开的罪恶之路上 拔腿狂奔着, 赤(あか)い鮮血(せんけつ)を浴(あ)びて, 沐浴着红色的鲜血, 背徳(はいとく)の愛(あい)に逃(に)げ込(こ)んだ咎人(とがびと), 向着背德之爱逃去的罪人, 「子供(こども)たちがどこにもいない」 , 「哪里都找不到孩子们了啊」, 血(ち)まみれて泣(な)き叫(さけ)ぶ女(おんは), 沾满了血的她失声痛哭, それを見下(みお)ろす私(わたし)に突如(とつじょ), 那时居高临下注视着的我突然, 巻(ま)きつけられた鎖(くさり), 被绑上了锁链, 罪(つみ)はいつか裁(さば)かれるもの, 因为罪恶早晚都会被裁决的, 牢獄(ろうごく)は無機質(むきしつ)で暗(くら)く, 牢房无机质而阴暗, 処刑(しょけい)椅子(いす)の前(まえ)に立(た)った, 站在处刑椅子的前面的是, 彼(かれ)に似(に)ている科学者(かがくしゃ),和他相似的科学家, ここから出(で)たい私(わたし), 想从这里逃跑的我, 実験台(じっけんだい)が欲(ほ)しい科学者(かがくしゃ), 想得到试验品的科学家, 今(いま) 二人(ふたり)の利害(りがい)が重(かさ)なった, 如今 两人的利害关系一致了, 冷(つめ)たい石(いし)の道(みち) 駆(か)け抜(ぬ)けた, 冰冷的石路上 拔腿狂奔着, 白(しろ)い囚人服(しゅうじんふく)を脱(ぬ)いで, 脱下了白色的囚服, 向(む)かうその先(さき)には研究所(けんきゅうじょ), 前往的地方是研究所, 埋(う)め込(こ)まれた神(かみ)の種(たね)が , 被植入体内的神之种, 私(わたし)の中(なか)で鼓動(こどう)をたてた, 在我体内不停悸动着, 産(う)み落(お)とした可愛(かわい)い双子(ふたご), 产下的可爱的双胞胎, 父(ちち)のいない実験体(じっけんたい),没有父亲的实验体, 思(おも)い出(だ)した 思(おも)い出(だ)した, 想起来了 想起来了, 私(わたし)もかつてこんなふうに, 我曾经也是这样, ビーカーの中(なか)で作(つく)り出(だ)された, 在容器中制造出来的, 人造体(グールチャイルド)だったことを, 是人造体啊, 管(くだ)に繋(つな)がれた我(わ)が子(こ)たち, 被导管连接在一起的我的孩子们, 身勝手(みがって)なのはわかってる, 明知这是出于自私, この子(こ)たちを玩具(おもちゃ)にはさせやしない, 但我不会让你们成为玩具的, 逃(に)げてばかりの人生(じんせい)でした,一直在逃避的人生, 私(わたし)が得(え)たれなかった, 我所没能得到的, ひとかけらの愛(あい)を, 就算只要一点的爱, せめてこの子(こ)たちには, 至少想要给予孩子们——, 花(はな)散(ち)る森(もり)の道(みち) 駆(か)け抜(ぬ)けた, 鲜花散落的森林小道上 拔腿狂奔着, 愛(あい)する二人(ふたり)の赤子(あかご), 将深深爱着的两个婴儿, 胸(むね)に抱(だ)いて 夜(よる)を走(はし)る 逃亡者(とうぼうしゃ), 紧紧抱在胸前 在夜里逃跑的 逃亡者, 隣(となり)の国(くに) 隠(かく)れ暮(く)らす, 在邻国 过着躲藏着生活, 人目(ひとめ)は避(さ)けなきゃいけないの , 不避开世人的眼目是不行的, 月夜(つきよ)の中(なか) 出(で)かけるのは , 月夜之中 外出的是, 子供(こども)たちと私(わたし)が, 孩子们和我, お気(き)に入(い)りのエルドの森(もり), 喜爱的埃尔德之森, 楽(たの)しい散歩(さんぽ)になるはずなのに, 原本应该是愉快的散步的, ほんの少(すこ)し目(め)を離(はな)したすきに, 可是才离开了一小会儿, 「子供(こども)たちがどこにもいないの」 , 「哪里都找不到孩子们了啊」。