近水楼台先得月,向阳花木易为春

近水楼台先得月,向阳花木易为春

2018-02-26    01'21''

主播: 熊叔英语

56 5

介绍:
weixin搜索“熊叔英语”,和熊叔每日乐学英语! Spring thomas nashe 托马斯·纳什 翻译:郭沫若 Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king; then blooms each thing, then maids dance in a ring, cold doth not sting, the pretty birds do sing, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 春,甘美之春,一年之中的尧舜, 处处都有花树,都有女儿环舞, 微寒但觉清和,佳禽争着唱歌, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! The palm and may make country houses gay, lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, and we hear aye birds tune this merry lay, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! 榆柳呀山楂,打扮着田舍人家, 羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏, 百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, young lovers meet, old wives a-sunning sit, in every street these tunes our ears do greet, cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! spring! the sweet spring! 郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵, 情侣作对成双,老妪坐晒阳光, 走向任何通衢,都有歌声悦耳, 啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾! 春!甘美之春!