可我的嘴躺在黑暗之中 | 洛尔娜·克罗奇

可我的嘴躺在黑暗之中 | 洛尔娜·克罗奇

2014-03-05    04'02''

主播: 诗歌精选

19.2万 1167

介绍:
夜晚 | 洛尔娜·克罗奇 风揭开一片片田野的被单。 此刻需要安睡的,请在这里安睡。 需要安息的,请安息。 门从月亮中掉下来, 连同把手和合页,在沼泽中漂浮。 月亮完全敞开, 任何事物都可以径直穿过。 只有狐狸还在游荡。 一会儿他是一只猫,一会儿又变成一只山狗。 有足够的光可以看清, 可我的嘴躺在黑暗中。 此刻需要安睡的,请在这里安睡。 需要安息的,请安息。 风在我的意念之外盘旋。 总有些什么 不期而现。 倪志娟 译 IT IS NIGHT Lorna Crozier Wind turns back the sheets of the field. What needs to sleep, sleeps there. What needs to rest. The door has fallen from the moon. It floats in the slough, all knob and hinges. Now the moon’s so open anything could walk right through. Only the fox is traveling. One minute he’s a cat, the next a coyote. Enough light to see by yet my mouth lies in darkness. What needs to sleep, sleeps there. What needs to rest. Outside my mind, the wind is reckoning. Always there is something to figure out. 诗歌精选:唯有夜晚 可以读诗 微信公众号:Upoetry 中英文主播:西桸 配乐:Found Love 帝企鹅日记
上一期:
下一期: 我想和你一起生活 | 茨维塔耶娃