O Pequeno Príncipe 24 (欧洲葡语)

O Pequeno Príncipe 24 (欧洲葡语)

2016-05-26    05'22''

主播: Bons sonhos:)

345 38

介绍:
大家吼啊,我来更新了。外面的车子太吵了,录的时候没办法避免,请大家原谅哈。Beijinhos! XXIV Estávamos no oitavo dia de minha pane(降落), justamente quando bebia a última gota da minha provisão(备用) de água, foi que ouvi a história do vendedor. - Ah! disse eu ao principezinho, são bem bonitas as tuas lembranças, mas eu não consertei ainda meu avião, não tenho mais nada para beber, e eu seria feliz, eu também, se pudesse ir caminhando passo a passo, mãos no bolso, na direção de uma fonte(泉水)! - Minha amiga raposa me disse ... - Meu caro, não se trata mais de raposa . - Por quê? - Porque vamos morrer de sede ... Ele não compreendeu o meu raciocínio(思路), e respondeu: - É bom ter tido um amigo, mesmo se a gente vai morrer. Eu estou muito contente de ter tido a raposa por amiga... - Não avalia(评估) o perigo, disse eu. Não tem nunca fome ou sede. Um raio de sol lhe basta. Mas ele me olhou e respondeu ao que eu pensava: - Tenho sede também ... procuremos um poço(水井) ... - Eu fiz um gesto de desanimo(厌烦): é absurdo(荒谬的) procurar um poço ao acaso, na imensidão(无限) do deserto. No entanto, pusemo-nos a caminho. Já tínhamos andado horas em silêncio quando a noite caiu e as estrelas começaram a brilhar. Eu as via como em sonho, porque tinha um pouco de febre, por causa da sede. As palavras do principezinho dançavam-me na memória: - Tu tens sede também? perguntei-lhe. Mas não respondeu à minha pergunta. Disse apenas: - A água pode ser boa para o coração ... Não compreendi sua resposta e calei-me... Eu bem sabia que não adiantava interrogá-lo. Ele estava cansado. Sentou-se. Sentei-me junto dele. E, após um silêncio, disse ainda: - As estrelas são belas por causa de uma flor que não se vê... Eu respondi "mesmo" e fitei(注视), sem falar, a ondulação(波浪) da areia enluarada(被月光照耀的).. - O deserto, belo. acrescentou ... E era verdade. Eu sempre amei o deserto. A gente se senta numa duna de areia. Não se vê nada. Não se escuta nada. E no entanto, no silêncio,alguma coisa irradia(发光)... - E .. o que torna belo o deserto, disse o principezinho, é que ele esconde um poço nalgum lugar. Fiquei surpreso por compreender de súbito essa misteriosa irradiação da areia. Quando eu era pequeno, habitava uma casa antiga, e diziam as-lendas que ali fora enterrado um tesouro. Ninguém, é claro, o conseguira descobrir, nem talvez mesmo o procurou. Mas ele encantava a casa toda. Minha casa escondia um tesouro no fundo do coração. . . - Quer(无论) se trate da casa, das estrelas ou do deserto, disse eu ao principezinho, o que faz a sua beleza é invisível ! - Estou contente, disse ele, que estejas de acordo com a raposa. Como o principezinho adormecesse, tomei-o nos braços e prossegui a caminhada. Eu estava comovido(激动). Tinha a impressão de carregar(抱着) um frágil tesouro. Parecia-me mesmo não haver na Terra nada mais frágil. Considerava, à luz da lua, a fronte(前额) pálida(苍白的), os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento. E eu pensava: o que eu vejo não é mais que uma casca(外貌). O mais importante é invisível.., Como seus lábios entreabertos(半开的) esboçassem(隐约地显露) um sorriso, pensei ainda: "O que tanto me comove nesse príncipe adormecido é sua fidelidade(忠诚) a uma flor; é a imagem de uma rosa que brilha nele como a chama de uma lâmpada, mesmo quando dorme. . . " Eu o pressentia então mais frágil ainda. É preciso proteger as lâmpadas com cuidado: um sopro(风) as pode apagar... E, caminhando assim, eu descobri o poço. O dia estava raiando(破晓).