《诗经》小雅 车攻

《诗经》小雅 车攻

2017-09-26    01'54''

主播: Susan🎺

129 0

介绍:
作品原文 小雅·车攻1 我车既攻,我马既同2。四牡庞庞3,驾言徂东4。 田车既好5,田牡孔阜6。东有甫草7,驾言行狩8。 之子于苗9,选徒嚣嚣10。建旐设旄11,搏兽于敖12。 驾彼四牡,四牡奕奕13。赤芾金舄14,会同有绎15。 决拾既佽16,弓矢既调17。射夫既同18,助我举柴19。 四黄既驾20,两骖不猗21。不失其驰22,舍矢如破23。 萧萧马鸣24,悠悠旆旌25。徒御不惊26,大庖不盈27。 之子于征28,有闻无声。允矣君子29,展也大成30。[1] 注释译文 词句注释 攻:修缮。 同:齐,指选择调配足力相当的健马驾车。 庞庞:马高大强壮貌。 言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。 田车:猎车。 孔:甚。阜(fù):高大肥硕有气势。 甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 行狩(shòu):行狩猎之事。 之子:那人,指天子。苗:毛传:“夏猎曰苗。” 选:通“算”,清点。嚣(áo)嚣:声音嘈杂。 旐(zhào):绘有龟蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。 敖:山名,在今河南荥阳东北。 奕奕:马从容而迅捷貌。 赤芾(fú):红色蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。 会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。 决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。决、拾:射者所用工具。决以钩弦,拾以护臂。即扳指护臂衣。佽(音次):用手指相比次调弓矢。《传》:决:钩弦也。拾:遂也。 调(tiáo):调和,相称。 同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。 举:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆积的动物尸体。 四黄:四匹黄色的马。 两骖(cān):四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 驰:驰驱之法。 舍矢:放箭。如:而。破:射中。 萧萧:马长鸣声。 悠悠:旌旗轻轻飘动貌。 徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。 大庖(páo):天子的厨房。 于:往。征:行,此处指田猎归来。 允:确实。君子:指天子。 展:诚然,的确。大成:成大功。[1][2][3] 白话译文 我的狩猎车早已整治坚利,供我驱驰的马儿早已备齐。看那四匹雄马有多健壮啊,驾起车竟直奔往东部郡地。 我的狩猎车早已准备完善,看那四匹雄马有多么强健。东都洛邑有很大一块圃田,驾起车奔往那里打猎射雁。 天子在夏季安排狩猎活动,点数步卒随从一派喧哗声。车上遍插龟蛇旗和旄尾旗,驾起车去敖那里打猎兜风。 驾驭四匹雄壮宝马来狩猎,这四匹马儿跑起来多和谐。诸侯们穿着红蔽膝金马靴,从四方赶来会朝络绎不绝。 射箭的板指护臂早已戴上,强弓和羽箭也已调适停当,射手随从们都已集合到位,就等着帮我把猎物来抬扛。 只见四匹黄骠马齐驱并驾,辕两侧的骖马照直往前拉;驭手驱车进退转旋皆有法,天子诸侯显身手箭不虚发。 猎罢得宽馀马儿萧萧长鸣,旌旗猎猎随晚风轻轻飘动。步卒驭手们静悄悄地列队,君王后厨并不于是否充盈。 大队人马井然有序转回程,只闻车马行进不闻人语声。君王是多么仁义可信赖啊,一定会成就伟业天下治平!