《诗经》小雅 无羊

《诗经》小雅 无羊

2017-09-30    01'39''

主播: Susan🎺

10 0

介绍:
作品原文 小雅·无羊 谁谓尔无羊1?三百维群2。谁谓尔无牛?九十其犉3。尔羊来思4,其角濈濈5。尔牛来思,其耳湿湿6。 或降于阿7,或饮于池,或寝或讹8。尔牧来思9,何蓑何笠10,或负其餱11。三十维物12,尔牲则具13。 尔牧来思,以薪以蒸14,以雌以雄15。尔羊来思,矜矜兢兢16,不骞不崩17。麾之以肱18,毕来既升19。 牧人乃梦,众维鱼矣20,旐维旟矣21,大人占之22;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱23。[1] 注释译文 词句注释 尔:指放牧牛羊者。 三百:与下文“九十”均为虚指,形容牛羊众多。维:为。 犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。 思:语助词。 濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。 湿湿:摇动的样子。 阿(ē):丘陵。 讹(é):同“吪”,动,醒。 牧:放牧。 何:同“荷”,负,戴。蓑(suō):草制雨衣。 餱(hóu):干粮。 物:毛色。 牲:牺牲,用以祭祀的牲畜。具:备。 以:取。薪:粗柴。蒸:细柴。 雌雄:“飞曰雌雄”,此句言猎取飞禽。 矜(jīn)矜:小心翼翼。兢(jīng)兢:谨慎紧随貌,指羊怕失群。 骞(qiān):损失,此指走失。崩:散乱。 麾(huī):挥。肱(ɡōnɡ):手臂。 毕:全。既:尽。升:登。 众:蝗虫。古人以为蝗虫可化为鱼,旱则为蝗,风调雨顺则化鱼。 旐(zhào):画有龟蛇的旗,人口少的郊县所建。旟(yǔ):画有鹰隼的旗,人口众多的州所建。 大人:太卜之类官。占:占梦,解说梦之吉凶。 溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,众盛貌。[2][3] 白话译文 谁说你们没有羊?一群就有三百只。谁说你们没有牛?七尺高的有九十。你的羊群到来时,只见羊角齐簇集。你的牛群到来时,只见牛耳摆动急。 有的奔跑下高丘,有的池边把水喝,有的睡着有的醒。你到这里来放牧,披戴蓑衣与斗笠,有时背着干粮饼。牛羊毛色三十种,牺牲足够祀神灵。 你到这里来放牧,边伐细柴与粗薪,边猎雌雄天上禽。你的羊群到来时,羊儿小心紧随行,不走失也不散群。只要轻轻一挥手,全都跃登满坡顶。 牧人悠悠做个梦,梦里蝗虫化作鱼,旗画龟蛇变为鹰。请来太卜占此梦:蝗虫化鱼是吉兆,预示来年丰收庆;龟蛇变鹰是佳征,预示家庭添人丁。