《诗经》小雅 采菽

《诗经》小雅 采菽

2017-10-15    02'07''

主播: Susan🎺

48 0

介绍:
作品原文 小雅·采菽1 采菽采菽,筐之筥之2。君子来朝3,何锡予之4?虽无予之?路车乘马5。又何予之6?玄衮及黼7。 觱沸槛泉8,言采其芹9。君子来朝,言观其旂10。其旂淠淠11,鸾声嘒嘒12。载骖载驷13,君子所届14。 赤芾在股15,邪幅在下16。彼交匪纾17,天子所予。乐只君子18,天子命之19。乐只君子,福禄申之20。 维柞之枝21,其叶蓬蓬22。乐只君子,殿天子之邦23。乐只君子,万福攸同24。平平左右25,亦是率从26。 泛泛杨舟27,绋纚维之28。乐只君子,天子葵之29。乐只君子,福禄膍之30。优哉游哉31,亦是戾矣32。[1] 注释译文 词句注释 菽(shǔ):大豆。 筐:方形盛物竹器。筥(jǔ):亦筐也,方者为筐,圆者为筥。 君子:指诸侯。 锡予:给予。锡,即“赐”。 路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。 又:还,追加之意。 玄衮(gǔn):古代上公礼服,毛传:“玄衮,卷龙也。”黼(fǔ):黑白相间的花纹。 觱(bì)沸:泉水涌出的样子。槛泉:正向上涌出之泉。 芹:水芹菜。 旂(qí):绘有蛟龙的旗帜。 淠(pèi)淠:旗帜飘动。 鸾:一种铃。嚖(huì)嚖:铃声有节奏。 骖(cān):一车驾三马。驷(sì):一车驾四马。 届:至,来到。 芾(fú):蔽膝。 邪幅:裹腿。 彼交:不急不躁。彼,通“匪”。交,通“绞”,急。纾:怠慢。 只:语助词。 命:策命,此处是策封之意。 申:重复。 柞(zuò):木名,即栎树。 蓬蓬:茂盛貌。 殿:镇抚。 攸:所。同:聚。 平平:治理。 率从:遵从。指左右随从君子来朝。 泛泛:随波漂流貌。杨舟:杨木做的小船。 绋(fú):粗大的绳索。纚(lí):系。 葵:借为“揆”,度量。 膍(pí):厚赐。 优哉游哉:悠闲自得的样子。 戾(lì):安定。[2][3] 白话译文 赶紧着采摘大豆吧赶紧摘,装满方形筐再装满圆形筐。这些诸侯们要来朝见天子,天子拿什么给他们作封赏?手头即便没有啥可赏之物,也要赏给他们骏马和车辆。还可以拿什么赏赐他们呢?一袭黑卷龙袍和重彩衣裳。 赶往汩汩涌流的清泉边上,忙着采摘水芹其味扑鼻香。四方诸侯要来朝见周天子,周天子出迎但见旌旗飘扬。诸侯们的前导旗随风飘动,车马滚滚而来銮铃叮当响。只见三马一车或四马一辆,远远的就知道是诸侯在望。 大红的蔽膝披挂在大腿上,斜纹的裹腿缠绑在小腿上。裹腿交错紧紧缠绑不松懈,因为这些都是天子所封赏。四方的诸侯们个个欣欣然,都是大周天子的颁旨册命。四方的诸侯们个个欣欣然,都是因为天子赏赐福禄重。 高大的柞树四处伸展枝桠,枝繁叶茂生命力格外旺盛。四方的诸侯们个个欣欣然,忠心耿耿地镇守国家边境。四方的诸侯们个个欣欣然,大福厚禄在他们身上聚拢。诸侯近臣也管得服服贴贴,此时此刻无不是紧紧跟从。 杨木轻舟很容易随波逐流,要靠粗大的缆绳牢牢维系。四方的诸侯们个个欣欣然,全赖大周天子掌握和审视。四方的诸侯们个个欣欣然,要靠天子高官厚禄来赏赐。诸侯过着优哉悠哉的日子,周天下自然也就安定无虞。