《诗经》大雅 荡

《诗经》大雅 荡

2017-11-26    02'57''

主播: Susan🎺

42 3

介绍:
作品原文 大雅·荡 荡荡上帝1,下民之辟2。疾威上帝3,其命多辟4。天生烝民5,其命匪谌6。靡不有初,鲜克有终7。 文王曰咨8,咨女殷商9。曾是彊御10?曾是掊克11?曾是在位?曾是在服12?天降滔德13,女兴是力14。 文王曰咨,咨女殷商。而秉义类15,彊御多怼16。流言以对,寇攘式内17。侯作侯祝18,靡届靡究19。 文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中国20,敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧21。尔德不明,以无陪无卿22。 文王曰咨,咨女殷商。天不湎尔以酒23,不义从式24。既愆尔止25,靡明靡晦。式号式呼26,俾昼作夜。 文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗27,如沸如羹。小大近丧28,人尚乎由行29。内奰于中国30,覃及鬼方31。 文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不时32,殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑33。曾是莫听,大命以倾。 文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:颠沛之揭34,枝叶未有害,本实先拨35。殷鉴不远,在夏后之世36。[1] 注释译文 词句注释 荡荡:放荡不守法制的样子。 辟(bì):君王。 疾威:暴虐。 辟:邪僻。 烝:众。 谌(chén):诚信。 鲜(xiǎn):少。克:能。 咨:感叹声。 女(rǔ):汝。 曾是:怎么这样。彊(qiáng)御:强横凶暴。 掊(póu)克:聚敛,搜括。 服:任。 滔:通“慆(tāo)”,放纵不法。 兴:助长。力:勤,努力。 而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。 怼(duì):怨恨。 寇攘(rǎng):像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。 侯:于是。作、祝:诅咒。 届:尽。究:穷。 炰(páo)烋(xiào):同“咆哮”。 无背无侧:不知有人背叛、反侧。 陪:指辅佐之臣。 湎(miǎn):沉湎,沉迷。 从:听从。式:任用。 愆(qiān):过错。止:容止。 式:语助词。 蜩(tiáo):蝉。螗(táng):又叫蝘,一种蝉。 丧:败亡。 由行:学老样。 奰(bì):愤怒。 覃(tán):延及。鬼方:指远方。 时:善。 典刑:同“典型”,指旧的典章法规。 颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。 本:根。拨:败。 后:君主。[1][2] 白话译文 上帝骄纵又放荡,他是下民的君王。上帝贪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生养众百姓,政令无信尽撒谎。万事开头讲得好,很少能有好收场。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!多少凶暴强横贼,敲骨吸髓又贪赃,窃据高位享厚禄,有权有势太猖狂。天降这些不法臣,助长国王逞强梁。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!你任善良以职位,凶暴奸臣心怏怏。面进谗言来诽谤,强横窃据朝廷上。诅咒贤臣害忠良,没完没了造祸殃。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,却把恶人当忠良。知人之明你没有,不知叛臣结朋党。知人之明你没有,不知公卿谁能当。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!上天未让你酗酒。也未让你用匪帮。礼节举止全不顾,没日没夜灌黄汤。狂呼乱叫不像样,日夜颠倒政事荒。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!百姓悲叹如蝉鸣,恰如落进沸水汤。大小事儿都不济,你却还是老模样。全国人民怒气生,怒火蔓延到远方。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守旧规章。虽然身边没老臣,还有成法可依傍。这样不听人劝告,命将转移国将亡。 文王开口叹声长,叹你殷商末代王!古人有话不可忘:“大树拔倒根出土,枝叶虽然暂不伤,树根已坏难久长。”殷商镜子并不远,应知夏桀啥下场。