《诗经》大雅 瞻卬

《诗经》大雅 瞻卬

2017-12-27    02'35''

主播: Susan🎺

33 0

介绍:
作品原文 大雅·瞻卬 瞻卬昊天1,则不我惠2?孔填不宁3,降此大厉4。邦靡有定,士民其瘵5。蟊贼蟊疾6,靡有夷届7。罪罟不收8,靡有夷瘳9! 人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之10。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之11。 哲夫成城12,哲妇倾城。懿厥哲妇13,为枭为鸱14。妇有长舌,维厉之阶15!乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲16,时维妇寺17。 鞫人忮忒18,谮始竟背19。岂曰不极20,伊胡为慝21?如贾三倍22,君子是识23。妇无公事24,休其蚕织。 天何以刺25?何神不富26?舍尔介狄27,维予胥忌28。不吊不祥29,威仪不类30。人之云亡31,邦国殄瘁32! 天之降罔33,维其优矣34。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣35。人之云亡,心之悲矣! 觱沸槛泉36,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天37,无不可巩38。无忝皇祖39,式救尔后40。[1] 注释译文 词句注释 卬(yǎng):通“仰”。昊(hào)天:广大的天。 惠:爱。 填:通“尘”,长久。 厉:祸患。 士民:士人与平民。瘵(zhài):病。 蟊(máo):伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。 夷:平。届:至、极。 罟(gǔ):网。罪罟:刑罪之法网。 瘳(chōu):病愈。 覆:反。 说:通“脱”。 哲:智。 懿(yì):通“噫”,叹词。 枭(xiāo):传说长大后食母的恶鸟。鸱(chī):恶声之鸟,即猫头鹰。 阶:阶梯。 匪:不可。教诲:教导。 寺:昵近。寺人:内侍。 鞫(jū):穷尽。忮(zhì):害。忒:变。 谮(zèn):进谗言。竟:终。背:违背,自相矛盾。 极:狠。 伊:语助词。慝(tè):恶、错。 贾(gǔ):商人。三倍:指得到三倍的利润。 君子:指在朝执政者。识:通“职”。 公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。 刺:指责、责备。 富:福祐。 介:大。狄:通“逖”,远。 忌:怨恨。 吊:慰问、抚恤。 类:善。 云:语助词。 殄(tiǎn)、瘁(cuì):两字皆训“病”。 罔(wǎng):通“网”。 优:厚。 几:近。 觱(bì)沸:泉水上涌的样子。 藐(miǎo)藐:高远貌。 巩:固,指约束、控制。 忝(tiǎn):辱。 式:用。[2] 白话译文 仰望苍天意深沉,苍天对我却无情。天下久久不太平,降下大祸世不宁。国内无处有安定,戕害士人与庶民。病虫为害庄稼毁,长年累月无止境。罪恶法网不收敛,苦难深渊难减轻。 人家有块好田地,你却侵夺据为己。人家拥有强劳力,你却夺取占便宜。这人原本无罪过,你却反目来拘捕。那人该是罪恶徒,你却赦免又宽恕。 有才男子称霸王,有才女子便国亡。可叹此妇太逞狂,如枭如鸱恶名当。花言巧语善说谎,灾难邪恶祸根藏。祸乱不是从天降,出自妇人那一方。不是他人来教诲,只因帖近女红妆。 罗织罪名穷陷害,前言后语相违背。难道她还不狠毒?穷凶极恶又有谁!好比奸商发横财,君子洞察目了然。妇人不该理朝政,蚕织女工全抛开。 苍天为何责罚苦?神灵为何不庇护?元凶顽敌全不顾,只是对我相忌妒。人们遭灾不怜悯,纲纪败坏装糊涂。良臣贤士尽逃亡,国家危急无救助。 苍天无情降法网,严酷繁多难躲藏。良臣贤士皆流放,忧国忧时苦果尝。苍天无情降法网,频繁危急势难挡。良臣贤士全杀光,忧国忧时心悲伤。 涌泉沸腾水花喷,汩汩流泉渊源深。忧国忧时心悲伤,难道今日愁始增?生前不降灾难重,死后祸乱又不跟。厚土皇天高莫测,控制生灵定乾坤。切勿辱没你祖宗,拯救邦家为子孙。