TED演讲之,什么是爱What is love in your brain?

TED演讲之,什么是爱What is love in your brain?

2016-05-15    19'49''

主播: Cloris C

1256 45

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others, 我和阿尔特·阿伦、露西·布朗还有其他同事 have put 37 people who are madly in love 对37位处在恋爱不同阶段的人的大脑 into a functional MRI brain scanner. 进行了核磁共振测试, 17 who were happily in love, 15 who had just been dumped, 其中17位正享受爱情带来的幸福,而15位则刚刚被甩。 and we're just starting our third experiment: 我们刚刚开始第三项实验: studying people who report that they're still in love 研究那些在10到25年后 after 10 to 25 years of marriage. 仍然处在爱恋中的人们, So, this is the short story of that research. 接下来是关于这项研究的一些介绍。 In the jungles of Guatemala, in Tikal, stands a temple. 在危地马拉的丛林深处的提卡尔,矗立着一座神庙。 It was built by the grandest Sun King, 它由史上最显贵的太阳王建造, of the grandest city-state, 位于最壮丽的城邦, of the grandest civilization of the Americas, the Mayas. 代表着美洲最伟大的古文明——玛雅。 His name was Jasaw Chan K'awiil. 这位君王,名曰Jasaw Chan K'awiil, He stood over six feet tall. 他体型魁梧, He lived into his 80s, 并活到了八十余岁, and he was buried beneath this monument in 720 AD. 在公元720葬于提卡尔神庙。 And Mayan inscriptions proclaim 按照玛雅碑文的说法, that he was deeply in love with his wife. 他深爱着他的妻子。 So, he built a temple in her honor, facing his. 他为妻子修建了一座神庙,正对着提卡尔神庙。 And every spring and autumn, exactly at the equinox, 每到春分或秋分, the sun rises behind his temple, 太阳在提卡尔神庙后升起, and perfectly bathes her temple with his shadow. 而他妻子的神庙便浸浴在拖长的影子中。 And as the sun sets behind her temple in the afternoon, 到了下午落日之时, it perfectly bathes his temple with her shadow. 他妻子的神庙的影子也会完全遮罩在提卡尔神庙上。 After 1,300 years, these two lovers 直到1300年后的今天, still touch and kiss from their tomb. 这对恋人的陵墓依旧互相拥抱、亲吻。 Around the world, people love. 世界各地的人都有不同的爱情。 They sing for love, they dance for love, 人们为爱情歌唱,人们因爱情起舞, they compose poems and stories about love. 人们通过诗赋和故事来抒发爱情。 They tell myths and legends about love. 人们讲述关于爱情的神话和传说。 They pine for love, they live for love, 人们渴望爱情,因爱而生, they kill for love, and they die for love. 人们为爱着迷,甚至为爱而死。 As Walt Whitman once said, 沃尔特·惠特曼曾说过: he said, "Oh, I would stake all for you." “我愿意为你赌上我的一切!” Anthropologists have found evidence of romantic love in 170 societies. 人类学家在170个社会中发现了爱情存在的证据。 They've never found a society that did not have it. 爱情普遍地存在于每一个人类社会。 But love isn't always a happy experience. 但爱情并不总是愉快的经历。 In one study of college students, 在一项针对大学生的调查中, they asked a lot of questions about love, 他们提出了很多关于爱情的问题, but the two that stood out to me the most were, 其中的两个特别让我印象深刻, "Have you ever been rejected by somebody who you really loved?" 一个是“你曾经被你真心爱着的人拒绝过吗?” And the second question was, 而另一个则是 "Have you ever dumped somebody who really loved you?" “你曾经拒绝过真心爱着你的人吗?” And almost 95 percent of both men and women said yes to both. 对于这两个问题,有95%的人作出了肯定的答复。 Almost nobody gets out of love alive. 要活着走出爱情几乎是不可能的。 So, before I start telling you about the brain, 那么,在开始讲述关于大脑的事情前, I want to read for you 我要读一段 what I think is the most powerful love poem on Earth. 在我看来最富深情的情诗。 There's other love poems that are, of course, just as good, 当然,很多情诗都很不错, but I don't think this one can be surpassed. 但我认为它们都无法超越这首。 It was told by an anonymous Kwakiutl Indian of southern Alaska 在1896年的南阿拉斯加,一位不知名的夸扣特尔印第安人 to a missionary in 1896, and here it is. 把它讲述给了一名传教士。 I've never had the opportunity to say it before. 这是我第一次当众读它。 "Fire runs through my body with the pain of loving you. “爱你之痛如熊熊烈焰穿透我的身体; Pain runs through my body with the fires of my love for you. 对你如火一般的热恋让疼痛贯穿我的身体。 Pain like a boil about to burst with my love for you, 痛楚如沸水,饱含我对你的爱, consumed by fire with my love for you. 爱的火焰将其蒸发殆尽。 I remember what you said to me. 我仍记得你对我说的话, I am thinking of your love for me. 我想着你对我的爱, I am torn by your love for me. 它将我的躯体撕裂。 Pain and more pain -- 疼痛,更多的疼痛, where are you going with my love? 你要把我的爱带至何处? I am told you will go from here. 你对我说,你将从这里出发; I am told you will leave me here. 你对我说,你将在这儿把我遗弃。 My body is numb with grief. 我因此悲痛,因此失去知觉。 Remember what I said, my love. 带上我的只言片语,我的爱人! Goodbye, my love, goodbye." 再见,吾爱,再见! Emily Dickinson once wrote, 艾米莉·狄金森曾写道, "Parting is all we need to know of hell." “人因离别而品尝地狱” How many people have suffered 在人类百万余年的进化过程中, in all the millions of years of human evolution? 有多少人曾遭受这样的痛苦? How many people around the world 而此时此刻, are dancing with elation at this very minute? 世界各地又有多少人在尽情跳舞? Romantic love is one of the most powerful sensations on Earth. 爱情是世上最有力的感情。 So, several years ago, I decided to look into the brain 所以多年之前,我决定研究 and study this madness. 大脑中的这种狂热的情感。 Our first study of people who were happily in love 我们第一项对处在幸福爱恋中的人们的研究 has been widely publicized, 得到了很好地宣传, so I'm only going to say a very little about it. 因此我只简短地介绍一下。 视频及简介 演讲简介: 为什么我们对爱情设那么地渴望,甚至会为它而死?为了探明我们对于爱情最本质的需求,海伦·费舍尔和她的研究团队对恋爱中的和失恋的人们进行了MRI测试。 重点讲解 重点讲解: 1.madly in love 处于热恋中;疯狂的恋爱;爱得很疯狂 例句:Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying. 如果我说我很疯狂地爱你,那我肯定是在说谎。 2.be deeply in love with 情有独钟;深深地爱上 例句:Even though she makes substantially more than he does, she still is deeply in love with him. 虽然她赚钱比他多,她仍然深深地爱他。 3.pine for 渴望;怀念;想念 例句:It is painful pining after someone and boy I do pine for you. 渴望、思念一个人是痛苦的事,男孩,我真的很想你。 4.stake for 为...赌上;冒险 例句:"He said just look at the economic context, look at what's at stake for the country. It's time for us all to come together. " “他说只要看看经济环境,看看国家面临哪些风险。现在是时候让我们所有人都团结在一起了。” 5.stand out to 显著突出 例句:Maybe he's trying to stand out among your many admirers. 也许他只是想从你众多的仰慕者里脱颖而出。