诀别的歌
安娜·阿赫玛托娃 黄玫 译
我的脚步依然轻盈,
胸膛却无助地冰凉。
我把左手的手套
戴在了右手上。
面前仿佛是无尽的台阶,
可我知道,一共只有三级!
枫树林间秋风低语请求:
“你同我一起死去!”
我为命运所骗,
命途多舛,无常又悲凉。
我回答:“亲爱的,亲爱的,
我随你死去,命运也一样……”
这是一首诀别的歌。
我望了一眼那所阴暗的住房。
只见卧室里燃着蜡烛,
闪烁着冷漠昏黄的幽光。
--------------------------------------
列宁格勒
曼德尔施塔姆 北岛译
我回到我的城市,熟悉如眼泪,
如静脉,如童年的腮腺炎。
你回到这里,快点儿吞下
列宁格勒河边路灯的鱼肝油。
你认出十二月短暂的白昼:
蛋黄搅入那不祥的沥青。
彼得堡,我还不愿意死:
你有我的电话号码。
彼得堡,我还有那些地址
我可以召回死者的声音。
我住在后楼梯,被拽响的门铃
敲打我的太阳穴。
我整夜等待可爱的客人,
门链像镣铐哐当作响。