《卡罗尔》中的那封信

《卡罗尔》中的那封信

2017-03-11    03'58''

主播: Aguardar.Engolir

269 4

介绍:
Dearest, There are no accidents, and he would’ve found us one way or another. Everything comes full circle; be grateful it was sooner rather than later. You’ll think it harsh of me to say so, but no explanation I offer will satisfy you. Please don’t be angry when I tell you that you seek resolutions and explanations because you’re young, but you will understand this one day. And when it happens…I want you to imagine me there to greet you. Our lives stretched out ahead of us, a perpetual sunrise. But until then, there must be no contact between us. I have much to do, and you, my darling, even more. Please believe that I would do anything to see you happy. So, I do the only thing I can…I release you. Querida, não existem acidentes, ele irá ter connosco onde quer que seja. Toda as coisas acontecem em completa circulação. Agradece que isso sucedeu mais cedo do que mais tarde. Achas é cruel de eu dizer isso, todavia nenhuma explicação que lhe dou iria satisfazê-la. Não ficas zangada comigo por favor, quando eu disse que procuravas resolução e explicação, porque és jovem, portanto vais perceber um dia. Quando acontecer, eu queria tu imaginar que estaria ali a te esperar. As nossas vidas estenderão enfrente de nós, como se fosse nascer do sol perpétuo. Mas até então, nunca existem pouquinho contacto entre nós. Tenho muito para completar, e tu, a minha querida, ainda mais. Acredita por favor, que vou fazer tudo para tu seres feliz. Então, faço o que apenas posso, deixo-a partir. 宝贝 该来的总是要来的,他迟早会发现我俩。 万事有始有终。应该庆幸事情早些有个了结。 你也许会觉得我这么说很残酷,但我给不了你一个满意的答复。 你还年轻,因此寻求解决问题的方法或是解释时——不要生气,终有一天你会明白这点。 当那天到来时,我要你想象我在那儿迎接你。 我们的未来将如旭日般永恒。 但在此前,我们之间绝不能有任何联络。 我有很多事情要处理,而你,我的宝贝,更是如此。 请相信我会尽我所能让你幸福。 因此我要做我唯一能做的一件事......我放你走。