十八期 越南人的饮茶文化

十八期 越南人的饮茶文化

2017-04-30    07'41''

主播: 李小胖越南语

1326 38

介绍:
Thú thưởng trà của người Hà thành 河内人的品茶乐趣 Trong những ngày cảnh xuân tươi đẹp, hẹn mấy người tri âm cùng thưởng thức một chén trà, sẽ cảm nhận rõ hơn dư vị của cuộc sống và những nét văn hóa đặc sắc trong thú thưởng trà của người Hà thành. 在春光明媚的日子里,约上几位好友一起品茶,领略生活的滋味,感受河内人的饮茶乐趣。 Người Việt từ xưa đã biết ướp trà với hoa sen, nhài, hoa cúc, hoa lan… để tăng hương vị cho thú vui tao nhã này. Thời Tự Đức người ta gói trà thành từng gói giấy bản nhỏ, thả vào trong từng bông hoa sen, đêm xuống, bông hoa khép cánh lại, ấp ủ dúm trà suốt đêm. Hoặc để ướp số lượng nhiều, người ta gỡ lấy hạt trắng ở đầu nhụy hoa gọi là “gạo sen” đem trộn với trà, ủ kín. Khi gạo sen teo lại thì sấy khô trà bằng than ở nhiệt độ vừa phải để giữ mùi hoa. Muốn có trà thơm ngon phải kỳ công như thế. 过去,越南人已经会用荷花、茉莉、菊花、兰花熏茶。阮朝嗣德帝年间,人们将茶叶包成一个个小纸包放入荷花中,夜深了,荷花花瓣合拢,整夜包裹着茶叶。如果熏制量多,人们采摘莲蕊须的“白粒”,与茶叶搅拌均匀,待白粒干瘪后,用适宜温度的炭火进行烘焙,保留花香。可见,好茶叶的制作过程是颇为讲究的。 Nghệ thuật uống trà của người Việt xưa được gói lại trong hai câu: "Nhất thủy, nhì trà, tam bôi, tứ bình, ngũ quần anh" và "rượu ngâm nga, trà liền tay". Có nghĩ là chén trà rót ra phải uống ngay cho nóng, mới thơm, mới cảm nhận đủ dư vị. Tay nâng ly trà, nhấp từng ngụm nhỏ, thưởng thức trà bằng tất cả tâm hồn, bằng những cảm xúc giác quan, mắt nhìn, mũi ngửi, tai nghe, lưỡi nếm, tay cầm. Một chén trà ngon cũng làm lay động những sâu kín trong tâm hồn con người, nhưng cái lay động của hương vị trà đem lại sự dịu dàng, hòa cùng thiên địa. 越南人的饮茶文化可以总结为两句成语: “一水、二茶、三杯、四瓶、五群英”和“酒慢慢饮、茶快快喝”,意思是茶倒出后要趁热喝才香,才能品味其滋味。手举茶杯,抿一小口,用心感受,用眼观,用鼻嗅,用耳听,用舌尖细细地品味。一杯好茶能触动到人的灵魂深处,茶香所带来的触动也与天地融为一体,柔和曼妙。 Giữa không gian đô thị ồn ào, người Hà thành giờ đây lại thích tìm đến những quán trà yên tĩnh để thưởng thức thú vui tao nhã. Tại những quán trà này, mỗi phòng đều có một số bàn ghế gỗ cho khách ngồi. Nghệ thuật thưởng trà rất phù hợp với những nhóm từ 3-4 người cần một không gian yên tĩnh để trò chuyện. 在喧哗嘈杂的城市里,河内人更喜欢去安静的茶馆享受闲情雅致。茶馆内的每间房间都设有木椅,品茶文化非常适合静谧环境里的三四好友小聚。 Anh Nguyễn Việt Bắc, chủ một quán thưởng trà tại Hà Nội và cũng là một người đam mê nghệ thuật trà chia sẻ: “Tôi từng hướng dẫn cho các học trò của tôi làm loại trà Mộc Thanh thì phải lấy những lá trà già nhất ở trên cây, những cái lá mà nó gần rụng để làm. Hay với trà Hồng Bối, loại trà làm từ những búp trà ô long được trồng nhiều ở vùng Bảo Lộc (Lâm Đồng) thì cái búp nó còn đặc biệt hơn. Ở trên cây trà ô long nói riêng và các cây trà khác nói chung, có một loại rày, gọi là rày xanh. Búp trà này là búp trà mà sau một đợt bị rày xanh tấn công rất mãnh liệt, việc này sẽ tạo ra một loạt những sự đặc biệt trên búp trà đấy, ví dụ như sinh tố của búp trà sẽ ra khác thường đi, và những búp trà đó sẽ bị lên men ngay từ khi còn trên cây, thì mới làm ra được loại trà này" 河内一家茶馆的老板阮越北是个茶道达人。他说:“我曾教授徒弟做茶,做木青茶就要采用茶树上最老的,快要掉落的叶子。而红贝茶则是用在林同省宝禄市大面积种植的乌龙茶的茶芽制成。在乌龙茶树和其他茶树上有一种名叫小绿叶蝉的昆虫,每过一段时间茶芽就会遭受它的猛烈攻击,之后产生一些奇妙的变化,比如茶芽的维生素发生异常,还有一些茶芽在它还在茶树上的时候就开始发酵,只有这样才能制作出这类茶。”