俄语屠格涅夫散文诗Когда меня не будет

俄语屠格涅夫散文诗Когда меня не будет

2017-04-01    05'59''

主播: 关等等

5251 203

介绍:
Когда́ меня́ не бу́дет… И. Тургенев Когда́ меня́ не бу́дет, когда́ всё, что бы́ло мно́ю, рассы́плется пра́хом, – о ты, мой еди́нственный друг, о ты, кото́рую я люби́л так глубоко́ и так не́жно, ты, кото́рая наве́рно переживёшь меня́, – не ходи́ на мою́ моги́лу… Тебе́ там де́лать не́чего. Не забыва́й меня́… но и не вспомина́й обо мне среди́ ежедне́вных забо́т, удово́льствий и нужд… Я не хочу́ меша́ть твое́й жи́зни, не хочу́ затрудня́ть её споко́йное тече́ние. Но в часы́ уедине́ния, когда́ найдёт на тебя́ та засте́нчивая и беспричи́нная грусть, столь знако́мая до́брым сердца́м, возьми́ одну́ из на́ших люби́мых книг и отыщи́ в ней те страни́цы, те стро́ки, те слова́, от кото́рых, быва́ло, – по́мнишь? – у нас обо́их ра́зом выступа́ли сла́дкие и безмо́лвные слёзы. Прочти́, закро́й глаза́ и протяни́ мне ру́ку… Отсу́тствующему дру́гу протяни́ ру́ку твою́. Я не бу́ду в состоя́нии пожа́ть её мое́й руко́й – она́ бу́дет лежа́ть неподви́жно под землёю… но мне тепе́рь отра́дно ду́мать, что, быть мо́жет, ты на твое́й руке́ почу́вствуешь лёгкое прикоснове́ние. И о́браз мой предста́нет тебе́ – и из-под закры́тых век твои́х глаз полью́тся слёзы, подо́бные тем слеза́м, кото́рые мы, умилённые Красото́ю, пролива́ли не́когда с тобо́ю вдвоём, о ты, мой еди́нственный друг, о ты, кото́рую я люби́л так глубоко́ и так не́жно!