飞鸟集181-200

飞鸟集181-200

2021-02-03    03'21''

主播: 叔熟属树

132 0

介绍:
181 我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。 在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。 My flower of the day dropped its petals forgotten. In the evening it ripens into a golden fruit of memory. 182 我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。 I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 183 黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。 The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp and a waiting behind it. 184 太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。 He who is too busy doing good finds no time to be good. 185 我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。 I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 186 他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。 然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。 They hated and killed and men praised them. But God in shame hastens to hide its memory under the green grass. 187 脚趾乃是舍弃了其过去的手指。 Toes are the fingers that have forsaken their past. 188 黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。 Darkness travels towards light, but blindness towards death. 189 小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。 The pet dog suspects the universe for scheming to take its place. 190 静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。 让世界自己寻路向你走来。 Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you. 191 弓在箭要射出之前,低声对箭说道:"你的自由就是我的自由。" The bow whispers to the arrow before it speeds forth Your freedom is mine. 192 妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。 Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life. 193 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。 它叫使用它的人手上流血。 A mind all logic is like a knife all blade. It makes the hand bleed that uses it. 194 神爱人间的灯光甚于他自己的大星。 God loves man's lamp lights better than his own great stars. 195 这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。 This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty. 196 晚霞向太阳说道:"我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。" My heart is like the golden casket of thy kiss cloud to the sun. 197 接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。 By touching you may kill, by keeping away you may possess. 198 蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的 少年时代沙地来到我的梦境中。 The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark, like the rustle of dreams from my past youth. 199 花朵向星辰落尽了的曙天叫道:"我的露珠全失落了。" I have lost my dewdrop, lost all its stars. 200 燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:"这是我的花朵,我的死亡。" The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."
上一期: 飞鸟集141-160
下一期: 飞鸟集201-220