未来理想

未来理想

2017-05-16    07'32''

主播: 小海大海

5514 267

介绍:
我们小的时候都写过《我的理想》这样的作文。小时候你的理想是当老师还是科学家呢?韩国普遍的理想又是什么呢?让我们一起来看看两位主持人这期谈论的:未来理想吧。 경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다. 京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean聊天节目。 석진: 안녕하세요. 경화 씨. 锡镇:你好,京华。 경화: 안녕하세요. 석진 오빠. 京华:锡镇哥哥,你好。 석진: 안녕하세요. 여러분. 锡镇:听众朋友们,大家好。 경화: 안녕하세요. 여러분. 京华:大家好。 석진: 경화 씨는 어렸을 때 꿈이 뭐였어요? 锡镇:京华,你小时候的梦想是什么? 경화: 저는 그래도 좀 길게 가졌던 꿈은 통역사가 되는 것이 꿈이었어요. 京华:嗯,我有过很长一段时间想当翻译的梦呢。 석진: 어릴 때부터요? (네.) 저 어릴 때는 통역사가 뭔지도 몰랐어요. 锡镇:小的时候吗?(是的。)我小的时候都不知道翻译是干什么的呢。(笑) 경화: 오빠는 뭐였어요? 京华:哥哥你呢? 석진: 저는 어린애들이 가질 수 있는 그런 꿈 중에 가장 높은 위치에 있는 과학자. 锡镇:我呢,是小孩子们能想到的理想里地位最高的科学家。 경화: 과학자요? 맞아요. 과학자도 흔한 꿈이었죠. 京华:科学家啊?是的,科学家也是个很普遍的志向。 석진: 반에 거의 50%는 다 장래 희망을 쓰라고 하면 과학자를 쓰곤 했었는데요. 锡镇:如果让写将来理想的话,班上有50%的人就会写科学家吧。 경화: 네. 그래서 오늘은 장래 희망에 대해서 얘기를 해 볼까요? 京华:嗯,所以我们今天就未来理想这个主题来讨论一下吧? 석진: 네. 장래 희망. 어릴 적에 “뭐가 되겠다.”, “뭐가 되고 싶다.”, 그렇게 가졌었던 그런 꿈이죠. 锡镇:是的,未来理想。小的时候大家都会有想成为什么什么,或者是想当什么之类的理想吧。 경화: 네. 京华:是的。 석진: 경화 씨는 그러면 통역사가 되고 싶다는 꿈은 언제부터 가지셨어요? 锡镇:京华那你是什么时候有想当翻译的这个理想的呢? 경화: 저는 초등학교 한 3학년, 그때부터 통역사가 되고 싶다고, “나는 기필코 5개국어 이상을 하는 통역사가 되겠다.”고 하면서 우리나라에 있는 통역사들이 쓴 책 있죠? 京华:大概是小学三年级的时候吧,从那时起有这个理想的。所以立志想成为掌握五国以上语言的翻译家。不是有我们国家翻译家撰写的书嘛。 석진: 아! 네. 锡镇:嗯。 경화: 그 에세이 같은, 그런 책을 모두 빌려서 다 봤던 기억이 나네요. 京华:记得那个时候我把话题作文(essay)那样的书全都借回来看呢。 석진: 와! 어린 나이에! 锡镇:哇,那么小的年纪! 경화: 네. 근데 외국어를 공부했었어야 되는데 그런 책을 읽느라고... 京华:是啊,但是那时更要紧的应该是学习外语来着,结果我光看那些书了.. 석진: 정작 외국어는 공부 안 하시고. 锡镇:没有下功夫学外语? 경화: 그렇죠. 京华:是啊。 석진: 그런 에세이를 많이 읽으셨군요. 锡镇:只看那些书了啊。 경화: 네. 京华:唉,是的。 석진: 그렇다면 나중에 그 장래 희망이 좀 바뀌었을 것 같은데... 锡镇:那之后你的未来理想就变成... 경화: 저는 장래 희망이 바뀌었다기보다는 없어졌었어요. 京华:我的(成为翻译这个)理想比起改变了来讲呢应该说是消失掉了。 석진: 없어졌어요? 锡镇:理想消失了? 경화: 네. 안타깝죠. 京华:是啊,很可惜吧。 석진: 네. 무슨 일이 있었나요? 무슨 사연이. 锡镇:是的,发生什么事情了吗?是什么事由.. 경화: 사실 제가 중학교 때까지 제가 외국어에 소질이 있는 줄 알았어요. 그런데 고등학교를 진학을 했는데 외국어 고등학교에 진학을 해서 전공을 중국어를 택했거든요? 그런데 그때 이미 중국어를 잘하는 친구들보다 아예 모르는, 저처럼 중국어를 모르는 친구들이 더 많았어요. 京华:说实话我在上初中的时候一直觉得自己有学习语言的天赋呢。然后高中入学的时候我去的是外语高中选择了中文当专业。那个时候比起已经中文很好的学生来说更多的是像我这样一点都不会的学生。 석진: 네. 锡镇:嗯。 경화: 그래서 당연히 이제 함께, 처음부터 시작하니까 “내가 더 잘하겠지.” 이렇게 생각했어요. 왜냐하면 저는 소질이 있는 줄 알았으니까. 京华:所以理所当然的觉得现在大家站在同一起跑线上我肯定学的更好。因为当时我自认为我有天赋嘛。(笑) 석진: 네. 锡镇:是的。 경화: 외국어에. 京华:在语言方面。 석진: 네. 锡镇:嗯。 경화: 그런데 아니더라고요. 같이 시작했는데 더 잘하는 친구들이 훨씬 많았어요. 京华:但是不是那样子的。虽然都是一起开始学但是学得有很多学生明显学的会更好。 석진: 점점 뒤쳐졌군요. 锡镇:所以慢慢反转了啊。 경화: 그렇죠. 京华:是啊。 석진: 아이고. 锡镇:唉! 경화: 그래서 “아, 나는 외국어에 소질이 있는 게 아니구나.” 이렇게 깨달으면서 꿈이 사라졌죠. 京华:所以伴随着原来我并没有学外语的天赋啊这样的想法,我的翻译梦也消失了。 석진: 안타깝네요. 锡镇:真是令人难过啊。 경화: 안타깝죠? 京华:很遗憾吧? 석진: 네. 锡镇:是的。 경화: 슬픈 이야기예요. 京华:是一个悲伤的故事啊。 석진: 눈물이 나오려고 하네요. 锡镇:我都快掉眼泪了。 경화: 오빠는 왜 과학자의 꿈이 없어지셨나요? 京华:哥哥你呢,为什么会放弃科学家这个梦想? 석진: 사실 제가 가졌던 그런 과학자가 되겠다는 꿈은 사실 말뿐이었어요. 과학자가 무슨 일을 하는지도 몰랐고, 그냥 만화 영화 보면, 이제 “로보트 태권브이”, 그런 로봇 만드는 사람들이 다 과학자잖아요. 锡镇:其实我这个想当科学家的梦只是口头说说而已的。我那时都不知道科学家是干什么的,只是看动画片的时候,像那部《机器人跆拳V(Robot Taekwon V)》里面制造机器人的不都是科学家嘛。 경화: 아! 맞아요. 京华:啊,没错! 석진: 그것만 보고 “나는 커서 과학자가 돼야지.” 그 생각을 했던 거예요. 锡镇:我就是看那个,所以产生了长大以后想当科学家的想法。 경화: 네. 역시 장래 희망 하면 또 과학자죠. 京华:嗯,果然说起未来理想的话就会想到科学家啊。 석진: 네. 네. 锡镇:是的。 경화: 과학자 아니면 대통령. 京华:(最普遍的未来理想)要么是科学家或者是总统。 석진: 맞아요. 근데 제 주위에 대통령이 되겠다고 장래 희망에 적어 놓은 친구들은 없었던 것 같아요. 锡镇:没错。但是 我周围好像没有说长大要当总统的朋友呢。 경화: 저희가 보통 이제 “어릴 때는 꿈을, 좋게 말하면 이제, 크게 갖고, 안 좋게 말한다면 이제, 현실성이 없는 꿈을 갖는다.” 이런 얘기를 하면 항상 얘기하는 게 “어릴 때 꿈이 과학자였다.”, 혹은 “대통령이었다.” 이런 얘기를 많이 하는데요. 사실 저도 어렸을 때 주위 친구들 중에서 대통령이 되고 싶다는 친구들은 없었는데요. 제가 초등학교 다닐 때는 유행인 꿈이 있었어요. 京华:我们说起儿时的理想来,说好听点就是理想远大吧,要是说难听点就是不切实际。所以小时候经常会说我的理想是成为一名科学家或者是我要当总统这样的。其实我小时候身边好像也没有说长大立志成为总统的朋友,但是我们小学时候有一个很流行的理想。 석진: 뭐였어요? 锡镇:是什么呢? 경화: 디자이너였어요. 京华:设计师。 석진: 디자이너. 锡镇:啊,设计师啊。 경화: 네. 그때 디자이너라는 말을 처음 다 배운 거예요. 초등학생들이. 京华:是的,那个时候设计师这个单词我们这群小学生都是刚听说的呢。 석진: 왠지 어감이 좋잖아요. 디자이너. 锡镇:不知为什么语感特别好啊,设计师。 경화: 굉장히 멋있죠. 영어 단어고. 그래서 다들 꿈을 디자이너라고, 이렇게 얘기했던 기억이 나요. 京华:就特别帅气的感觉~又是外来词。所以记忆里那个时候大家说起自己的将来理想都是设计师呢。 석진: 뭔지도 모르고 쓴 사람들도 꽤 있었을 거예요. 锡镇:应该还有相当一部分人都不知道这个单词是什么也跟风的人吧。 경화: 그렇죠. 그리고 다들 옷을 디자인하는 디자이너만 생각하고 한 얘기죠. 나중에 알고 보니까 디자이너도 여러 가지 디자인을 할 수가 있는데 그때는 옷을 디자인하는 사람만이 디자이너인 줄 알고 있었죠. 京华:应该是吧。而且所有人想的设计师全都是服装设计师。以后才知道设计师也有很多的种类。但在那个时候呢大家都以为设计师就是服装设计师呢。 석진: 맞아요. 그거 아세요? 저 중학교 때, 그때는 장래 희망이 만화가였어요. 锡镇:是的。对了你知道吗?我中学时候的未来理想是当一名漫画家呢。 경화: 아! 만화가! 그림 그리는 거 좋아하셨어요? 京华:漫画家啊~哥哥那个时候你喜欢画画啊? 석진: 네. 어렸을 때 제가 만화책 많이 빌려 보고 또 사서 보기도 했었거든요. 锡镇:是的。小时候我经常租漫画,也会自己买漫画书来看。 경화: 네. 京华:嗯。 석진: 그런데 남들은 그냥 보고 치우잖아요. 하지만 저는 만화를 보고 멋있는 장면을 그렸어요. 비슷하게 그리려고 노력은 많이 했었는데 그때 주로 얼굴을 정말 많이 그렸었거든요. 그리고 교과서에 보면 여백이 있잖아요. 거기에다 빽빽이 만화를 그리곤 했었어요. 그런데 제가 얼굴만 많이 그리고 주로 또 남자만 그렸었거든요? 얼굴 이외의 것은 정말 못 그리더라고요, 제가. 锡镇:但是别人看完就算了嘛,但是我会把漫画里面我觉得很帅气的场面画下来,而且我会花心思尽可能像的画出来。那个时候画的最多的就是脸了。那时候课本上不是有空白的地方嘛,我就会在空白的地方画满画。但是,我一般画的都是人脸,而且又多是男性的脸。脸之外其它的我真是画的很难看啊。 경화: 혹시 그때 만화가의 꿈을 포기하셨나요? 京华:所以是那时候放弃了成为漫画家的理想的吗? 석진: 사실 제가 얼굴 외에 못 그려서 포기한 건 아닌데, 고등학교에 진학할 때 말이죠. 그때 심각하게 “예술 고등학교에 가야 되나?” 그런 생각을 했었어요. 锡镇:其实我不是因为脸之外其他地方画不好所以放弃的。要说到升高中的时候了。那个时候甚至还认真的思考过是不是要去艺术高中念呢。 경화: 진지한 꿈이었네요. 京华:是个很认真考虑的理想呢。 석진: 그런데 제가 “만화 그리는 것보다는 그래도 공부를 좀 더 열심히 해야 되지 않을까.” 그런 생각이 들어서, 부모님의 생각도 그랬었고, 만화가보다는 그냥 일반 고등학교에 들어갔었죠. 锡镇:但是那个时。。。
上一期: 体罚
下一期: 妈妈的唠叨