小王子又和大家见面啦!
让我们一起来认识一下第二个星球上的人吧!
第十一章:自大的人
Chapter 11: The Conceited Man
3:26
小王子第十一章:自大的人
来自说英语故事的面包树
The second planet was inhabited by a conceited man.
第二个行星上住着一个自大的人。
"Ah! Ah! I am about to receive a visit from an admirer!" he exclaimed from afar, when he first saw the little prince coming.
“喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这个自大的人一见到小王子,老远就叫喊起来。
For, to conceited men, all other men are admirers.
在那些自大的人眼里,别人都成了他们的崇拜者。
"Good morning," said the little prince. "That is a queer hat you are wearing."
“你好!”小王子说道,“你的帽子很奇怪耶。”
"It is a hat for salutes," the conceited man replied. "It is to raise in salute when people acclaim me. Unfortunately, nobody at all ever passes this way."
“这是为了向人致意用的。”自大的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。可惜没有一个人经过这里。”
"Yes?" said the little prince, who did not understand what the conceited man was talking about.
小王子不太明白这个自大的人想说什么,说道:“是吗?”
"Clap your hands, one against the other," the conceited man now directed him.
自大的人于是指导起小王子来:“你用一只手去拍另一只手。”
The little prince clapped his hands. The conceited man raised his hat in a modest salute.
小王子鼓起掌来。这位自大的人就谦逊地举起帽子向小王子致意。
"This is more entertaining than the visit to the king," the little prince said to himself.
小王子心想:“这比访问那位国王有趣。”
And he began again to clap his hands, one against the other.
于是,他又鼓起掌来。这位自大的人又举起帽子来向他致意。
After five minutes of this exercise the little prince grew tired of the game's monotony.
小王子这样反复了五分钟,便对这种单调的把戏有点厌倦了。
"And what should one do to make the hat come down?" he asked.
他问自大的人,“要想叫你的帽子掉下来,该怎么做呢?”
But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.
可这回自大的人听不进他的话,因为凡是自大的人都只听得进赞美的话。
"Do you really admire me very much?" he demanded of the little prince.
他向小王子逼问到,“你真的钦佩我吗?”
"What does that mean--'admire'?"
“你指的钦佩——是什么意思啊?”
"To admire means that you regard me as the handsomest, the best-dressed, the richest, and the most intelligent man on this planet."
“钦佩么,就是承认我是星球上最美的人,穿得最帅的人,最富有的人,最聪明的人!”
"But you are the only man on your planet!"
“可您是您的星球上唯一的人呀!”
"Do me this kindness. Admire me just the same."
“帮我一个忙吧,请你还是同样地钦佩我!”
"I admire you," said the little prince, shrugging his shoulders slightly, "but what is there in that to interest you so much?"
小王子轻轻地耸了耸肩膀,说:“我钦佩你,可是,这有什么能使你这样感兴趣的?”
And the little prince went away.
于是小王子便离开了。
"The grown-ups are certainly very odd," he said to himself, as he continued on his journey.
小王子一边自言自语地说着,“这些大人的确是十分古怪的,”一边继续着他的旅行。
背景音乐:My Favorite Things, by J.J. Johnson
"My Favorite Things" 是电影《音乐之声》(The Sound of Music)里的Maria(Julie Andrews饰)演唱的一首经典歌曲,被各国歌手不断翻唱。面包树最喜欢的是韩国国宝级歌手罗玧宣的版本。
下面是歌词:
Raindrops on roses and whiskers on kittens
玫瑰上的雨滴和小猫的胡须
Bright copper kettles and warm woolen mittens
明亮的铜水壶和温暖的羊毛手套
Brown paper packages tied up with strings
牛皮包装纸用绳子绑着
These are a few of my favorite things
这些都是我心爱的东西
Cream colored ponies and crisp apple strudels
奶油色的小马和脆脆的苹果派
Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles
门铃、雪橇铃和炸肉排面
Wild geese that fly with the moon on their wings
野雁张开翅膀飞向月亮
These are a few of my favorite things
这些都是我最心爱的东西
Girls in white dresses with blue satin sashes
女孩们穿着有着蓝色缎带的白裙
Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
雪花停留我的鼻子和睫毛上
Silver white winters that melt into springs
银白色的冬天融化成春天
These are a few of my favorite things
这些都是我心爱的东西
When the dog bites, when the bee stings
当小狗来咬,当蜜蜂来蛰
When I'm feeling sad
当我感到悲伤
I simply remember my favorite things
只要想起我最心爱的东西
And then I don't feel so bad
我就不会觉得太糟糕
祝大家天天好心情!
下次见~
喜欢请分享和转发~ 谢谢~