[睡前故事之轻松学英文]白雪公主6

[睡前故事之轻松学英文]白雪公主6

2017-05-21    12'28''

主播: 若雪明

1236 10

介绍:
在上一期的故事中,我们讲到,当恶毒的王后得知白雪公主再一次被小矮人们救了时,她非常生气,于是制作了一个诱人的毒苹果,为了使白雪公主放下戒备心。她吃了无毒的一半,她把有毒的一半给了白雪公主,白雪公主咬了一口便倒地死了。 Then they were going to bury her, but she still looked as if she were living, and still had her pretty red cheeks. They said, "We could not bury her in the dark ground," and they had a transparent coffin of glass made, so that she could be seen from all sides, and they laid her in it, and wrote her name upon it in golden letters, and that she was a king's daughter Then they put the coffin out upon the mountain, and one 'of them always stayed by it and watched it. And birds came too, and wept for Snow-white; first an owl. then a raven, and last a dove. 然后,他们准备将她下葬,但看到白雪公主的脸色红润依旧,像活着一样,他们说:“我们不能把她埋在阴冷黑暗的地下。”于是就用水晶制作了一个透明的棺材,把她放进去后从六面都能看得见。棺材上用金子嵌着白雪公主的名字,说明她是一位公主。小矮人们将棺材安放在一座小山上,保证至少有一个人留在那儿看守。天空中飞来不少鸟儿,首先是一只猫头鹰,接着是一只乌鸦,最后飞来的是一只鸽子,它们都来为白雪公主的死而哭泣。 And now Snow-white lay a long, long time in the coffin, and she did not change, but looked as if she were asleep; for she was as white as snow, as red as blood, and her hair was as black as ebony. 白雪公主就这样在水晶棺材里躺了很久很久,并没有腐烂,她的样子看起来就像是睡着了,皮肤仍然如雪一样的白嫩,脸色仍然透着血一般的红润,头发仍然如乌木一样又黑又亮。 It happened, however, that a king's son came into the forest, and went to the dwarfs' house to spend the night. He saw the coffin on the mountain, and the beautiful Snow- white within it, and read what was written upon it in golden letters. Then he said to the dwarfs, "Let me have the coffin, I will give you whatever you want for it." But the dwarfs answered, "We will not part with it for all the gold in the world." Then he said. "Let me have it as a gift, for I cannot live without seeing Snow-white. I will honour and prize her as my dearest possession." As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and gave him the coffin. 直到有一天,一位王子进了森林,来到七个小矮人家里过夜。在小山上,他看到了白雪公主及棺材上的铭文。然后他对小矮人说:“把这个棺材给我吧,我愿意用任何东西跟你们交换。”但是小矮人回答:“就是用世界上所有的金子来换,我们也不会同意让她离我们而去的。”王子说:“那就送给我吧,我如果看不到白雪公主会活不下去的。我会像对待我心爱的人那样尊重她,爱护她。”听他这么说,善良的小矮人很同情他,终于同意让他把棺材带走。 And now the King's son had it carried away by his servants on their shoulders. And it happened that they stumbled over a tree-stump, and with the shock the poisonous piece of apple which Snow-white had bitten off came out of her throat. And before long she opened her eyes, lifted up the lid of the coffin, sat up, and was once more alive. "Oh, heavens, where am I?" she cried. The King's son,full of joy, said, "You are with me," and told her what had happened, and said, "I love you more than everything in the world; come with me to my father's palace, you shall be my wife." 王子让仆人把棺材背在肩上。谁知半路上他们被树桩绊了一跤,这一震把白雪公主吃下去的那块毒苹果给颠了出来。没过多久,她就睁开了眼睛,推开棺材盖子,坐起身来。她又活过来了!“哦,上帝,我这是在哪儿呀?”她喊出声来。王子高兴极了,说:“你跟我在一起。”接着,他把发生的一切都告诉了她,随后又说:“我爱你胜过这世上的一切,走吧,跟我到我父亲的王宫去,我要你做我的妻子。” And Snow-white was willing, and went with him, and their wedding was held with great show and splendour. But Snow-white's wicked step-mother was also bidden to the feast. When she had arrayed herself in beautiful clothes she went before the Looking-glass, and said- "Looking-glass, Looking-glass, on the wall, Who in this land is the fairest of all?" the glass answered- "Oh, Queen, of all here the fairest art thou, But the young Queen is fairer by far as I trow." 白雪公主同意了,并与王子一同回了家。他们的婚礼安排得很盛大,很隆重。白雪公主那邪恶的继母也受到了邀请。她穿好漂亮的衣服,走到镜子前,问: “墙上的镜子啊,谁是这个国家最漂亮的女人?” 镜子回答说: “王后陛下,这里数您最漂亮, 但是年轻的王后比您更加漂亮。” Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched, that she knew not what to do. At first she would not go to the wedding at all, but she had no peace, and must go to see the young Queen. And when she went in she knew Snow-white; and she stood still with rage and fear, and could not stir. But iron slippers had already been put upon the fire, and they were brought in with tongs, and set before her. Then she was forced to put on the red-hot shoes, and dance until she dropped down dead. 这个恶毒的妇人立刻咒骂起来,气得要命,但又无可奈何。一开始,她不打算去参加婚礼,可是看不到年轻的王后,她就一刻也不得安宁。当她踏进宫门的那一刻,立刻就认出了白雪公主,愤怒和惊恐让她呆在那里一动也不能动。这时候,早已放在炭火上烧红的铁鞋子被人们用钳子夹了过来,放在了她的面前。她被迫穿上火红的铁鞋跳舞,一直跳到倒地死去为止。