中英论语7-安贫乐道

中英论语7-安贫乐道

2019-02-17    02'02''

主播: 蓝教授英语教学法

1092 7

介绍:
[兰七剑中英论语诵读7-学而15] 子貢曰:“貧而無諂,富而無驕,何如?” 子曰:“可也。未若貧而樂,富而好禮者也。” 子貢曰:“《詩》云:‘如切如磋,如琢如磨。’其斯之謂與。” 子曰:“賜也,始可與言《詩》已矣!吿諸往而知來者。” The Scholar Zigong said, “What do you say about the poor man who yet does not flatter, and the rich man who is not proud?” The Master Confucius said, “That’s good; but they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful; and to him, who, though rich, loves the rules of propriety.” The Scholar Zigong said, “It is said in the Book of Poetry, ‘As you cut and then grind, as you carve and then polish.’ It talks about the same thing as what you have just expressed.” The Master Confucius said, “ The Master said, “With one like Ci, I can begin to talk about the Book of Poetry. As I told him one point, he could figure out its sequence.”