Wemberly Worried

Wemberly Worried

2017-08-10    06'44''

主播: Fantasy潘多斯

82 4

介绍:
Wemberly Worried 爱担心的温布利 作者:Kevin Henkes 推荐理由: Kevin Henkes通过此作品给予了孩子们欢愉的老鼠童话时光,此书结合了优秀了故事,细致的角色刻画。以及令人深刻的美术设计,以此创造出了一幅幅生动的画面。作者以最真实的生活素材,写下一本又一本引起读者共鸣的好书。其作品最大特色,在于创作主题紧扣孩子的内心世界 ,反映出孩子的心声。他创作了一系列以老鼠为主角的作品,广受读者欢迎,成了家喻户晓的小老鼠明星,也为他赢得多项大奖。 老师介绍: Hannah老师 美国中西州立大学毕业,戏剧专业学学士学位,之后在美国德克萨斯州立大学进修,获得硕士学位。拥有7年在教育和专业戏剧舞台的丰富教学和表演经验 曾多次出演美国经典戏剧、音乐剧如《彼得•潘》,《糊涂女佣》,《汤姆索亚历险记》,《新科学怪人》,《灰姑娘》,《魔法黑深林》等几十部优秀作品。性格开朗、 耐心、教学和表演经验丰富。 故事文本: Big things, 大事情, I wanted to make sure you were still here. 我要确定你还在这里陪我。 Little things, 小事情, mama, what if I shrink? 妈妈,如果我的身体缩小了呢? And things in between. 各种琐事。 Wemberly worried in the morning. 温布利早上在担心。 She worried at night. 她晚上也在担心。 And she worried throughtout the day. 事实上她整天都在担心。 “You worry too much,” said her mother. “你担心的太多了,”她的妈妈说道。 “When you worry, I worry,” said her father. “worry, worry, worry,” said her grandmother. “总是担心,担心,担心,”她的奶奶说道。 “Too much worry.” “太过于担心了。” At home, Wemberly worried about the tree in the fron yard, 在家里,温布利担心院子前的那棵树, what if it falls on our house? 如果大树倒在了我们的房屋上怎么办? And the crack in the living room wall, 她也担心客厅墙上的那道缝隙, what if it gets bigger and something comes out of it? 如果那道缝隙越来越大,突然冒出个什么东西怎么办? And the noise the radiator made. 她担心暖气片发出的噪音。 What if there’s a snake inside? 如果里面有条蛇怎么办? At the playground, Wemberly worried about the chains on the swings. 在操场时,温布利担心秋千上的锁链会发生什么。 And the bolts on the slide, and the bars on the jungle gym. 她担心滑梯上的螺栓,以及钢架上的固定架。 And always, she worried about her doll, Petal. 她一如既往地担心她的洋娃娃,佩塔。 Shouldn’t Petal have a car seat, too? 难道佩塔不应该也有个座位吗? Petal’s lost forever! 佩塔不见了! I found her, sweetie! 亲爱的,我找到她了! I’ll wait for you, Petal. 我会在这儿等你,佩塔! “Don’t worry,” said her mother. “别担心,”她的妈妈说道。 “Don’t worry,” said her father. “别担心,”她的爸爸说道。 But Wemberly worried. 但温布利仍在担心。 She worried and worried and worried. 她始终在不停地担心一切。 When Wemberly was especially worried, she rubbed Petal’s ears. 当温布利变得特别担心时,她就会轻轻摩擦佩塔的耳朵。 Wemberly worried that if she didn’t stop worrying, Petal would have no ears left at all. 温布利担心如果她继续这样担心下去, 佩塔的耳朵就会被摩擦掉的。 On her birthday, Wemberly worried that no one would come to her party. 在她生日当天,温布利担心没人会来参加她的生日聚会。 “See,” said her mother, “there was nothing to worry about.” “看见了吗,”她的妈妈说,“没什么好担心的。” This is the best present ever! I wish I had my birthday today. 这是有史以来最棒的礼物!我真希望今天就过生日。 But then Wemberly worried that there wouldn’t be enough cake. 但温布利又担心没有足够的生日蛋糕。 On Halloween, Wemberly worried that there would be too many butterflies in the neighborhood parade. 万圣节来临了,温布利担心没有足够的蝴蝶来参加街上的游行活动。 “See,” said her father, “there was nothing to worry about.” “看见了吗,”她的父亲说道 ,“没有什么好担心的。” But then Wemberly worried because she was the only one. 可温布利担心她是唯一参加游行的成员。 “You worry too much,” said her mother. “你担心得太多了,”她的妈妈说道。 “When you worry, I worry,” said her father. “当你担心时,我也会跟着担心的,”她的爸爸说道。 “Worry, worry, worry,” said her grandmother. “总是一个劲儿地担心,”她的奶奶说道。 “Too much worry.” “太过于担心了。” Soon, Wemberly had a new worry: school. 很快,温布利有了新的担心:上学。 Wemberly worried about the start of school more than anything she had ever worried about before. 温布利在刚开始上学时,从未如此担心过。 I loved school. 我喜欢上学。 By the time the first day arrived, Wemberly had a long list of worries. 开心的第一天,温布利就列出了一系列要担心的事儿。 What if no one else has spots. 如果大家都没长斑点怎么办。 What if not one else wears stripes? 如果没有人穿条纹呢? What if no one else brings a doll? 如果没有人带上洋娃娃呢? What if the teacher is mean? 如果老师很凶呢? What if the room smells bad? 如果教室不好闻呢? What if they make fun of my name? 如果大家嘲笑我的名字呢? What if I can’t find the bathroom? 如果我找不到洗手间呢? What if I hate the snack? 如果我不喜欢学校的点心呢? What if I have to cry? 如果我忍不住哭呢? “Don’t worry,” said her mother. “别担心,”她的妈妈说道。 “Don’t worry,” said her father. “别担心,”她的爸爸说道。 But Wemberly worried. 但温布利还是很担心。 She worried and worrid and worried. 她还是一如既往地担心。 She worried all the way there. 她在学校里不停地担心。 While Wemberly’s parents talked to the teacher, Mrs. Peachum, Wemberly looked around the room. 当温布利的父母和老师在交谈时,彼楚老师和温布利都看了看四周。 Then Mrs. Peachum siad, “Wemberly, there is someone I think you should meet.” 然后彼楚老师说,“温布利,我想让你见见一个人” Her name was Jewel. 她叫朱尔。 She was standing by herself. 她也是一个人玩儿。 She was wearing stripes. 她穿了条纹。 She was holding a doll. 她也带了洋娃娃。 At first, Wemberly and Jewel just peeked at each other. 一开始,温布利和朱尔只是相互看了一眼。 “This is Petal,” said Wemberly. “这是佩塔,”温布利说道。 “This is Nibblet,” said Jewel. “这是妮布特”朱尔说道。 Petal waved. 佩塔挥了挥手。 Nibblet waved back. 妮布特也挥了挥手。 “Hi,” said Petal. “你好,”佩塔说。 “Hi,” said Nibblet. “你好,”妮布特说。 “I rub her ears,” said Wemberly. “我摩擦她的耳朵。”温布利说。 “I rub her nose,” said Jewel. “我摩擦她的鼻子,”朱尔说。 Throughout the morning, Wemberly and Jewel sat side by side and played together whenever they could. 整个早上,温布利和朱尔都坐在一块儿玩。 Petal and Nibblet sat side by side, too. 佩塔和妮布特也坐在一起。 Wemberly worried. 温布利仍在担心。 But no more than usual. 但并不比以前担心地多了。 And sometimes even less. 有时甚至担心地更少了。 Before Wemberly knew it, it was time to gome. 在温布利还意识到之前,回家的时候就到了。 “Come back tomorrow,” called Mrs. Peachum, as the students walked out the door. 当天学生们都准备离开教室时,“明天见,”彼楚老师说道。 Wemberly turned and smiled and waved. 温布利转身笑了笑,并挥了挥手。 “I will,” she said. “Don’t worry.” “好的,”她说道。“别担心。” 词汇: worry [wʌrɪ] n. 烦恼,担心;v. 担心,发愁 worried ['wɝrɪd] adj. 担心的 smile [smaɪl] v. 微笑;n. 笑容,微笑 say [se] v. 说,讲 rub [rʌb] v. 擦,摩擦 shrink [ʃrɪŋk] v. 收缩,缩小 wave [wev] v. 挥手,起伏