十四行诗 Sonnet 18  William Shakespeare

十四行诗 Sonnet 18 William Shakespeare

2015-05-21    03'56''

主播: 糖霜Sher

5511 288

介绍:
今天一天暴涨了几十订阅量和几百播放量,赶紧放一首莎翁十四行诗压压惊。吓得我都读错了好几个地方_(:_」∠)_ 配图自有深意 然而我好像并没有买粉_(:_」∠)_ 朋友,请告诉我发生了什么"(ºДº*)我本是一个超脱红尘远离世俗的小小播客…… Sonnet 18 ——William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometimes declines; By chance or nature’s changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st; Nor shall death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st: __So long as men can breathe,or eyes can see, __So long lives this, and this gives life to thee. 我怎么能够将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 休恋那丽日当空, 转眼会云雾迷蒙; 休叹那百花凋零, 摧折于无常天命; 唯有你永恒的夏日长新, 你的美貌亦毫发无损。 死神也无缘将你幽禁, 你在我永恒的诗中长存。 只要世间尚有人吟诵我的诗篇, 这诗就将不朽,永葆你的芳颜。 后半部分是对莎士比亚以及他的十四行诗的介绍。 我正在考虑做一系列英文诗歌相关的节目……