20150418_不能再忽视气候变化问题了

20150418_不能再忽视气候变化问题了

2015-04-18    02'59''

主播: 冲浪的少年

10937 806

介绍:
Climate Change Can No Longer Be Ignored (April 18, 2015) 不能再忽视气候变化问题了(2015年4月18日) Hi everybody. Wednesday is Earth Day, a day to appreciate and protect this precious planet we call home. And today, there's no greater threat to our planet than climate change. 大家好.周三是地球日,这是感谢和保护我们称之为家园的珍贵星球的日子.当下,对我们的星球来说,没有比气候变化更大的威胁了. 2014 was the planet's warmest year on record. Fourteen of the 15 hottest years on record have all fallen in the first 15 years of this century. This winter was cold in parts of our country – as some folks in Congress like to point out – but around the world, it was the warmest ever recorded. 2014年是有记录以来这个星球上最热的年份.有记录以来最热的15个年份中有14个都在这个世纪的前15年里.在我们国家的部分地区,这个冬天还是冷的--正如国会的一些人总喜欢指出的那样--但从世界范围来看,这也是记录以来温度最高的. And the fact that the climate is changing has very serious implications for the way we live now. Stronger storms. Deeper droughts. Longer wildfire seasons. The world's top climate scientists are warning us that a changing climate already affects the air our kids breathe. Last week, the Surgeon General and I spoke with public experts about how climate change is already affecting patients across the country. The Pentagon says that climate change poses immediate risks to our national security. 气候正在变化的事实,对我们当下的生活已经产生了严重影响.更猛烈的暴风雨.更严重的干旱.更漫长的山火季节.世界顶级气候科学家正在警告我们,变化中的气候已经影响到我们孩子呼吸的空气.上周,卫生局长和我与公共专家交流,讨论了气候变化已经在如何影响着全国各地的患者们.五角大楼说,气候变化给我们的国家安全带来了直接威胁. And on Earth Day, I'm going to visit the Florida Everglades to talk about the way that climate change threatens our economy. The Everglades is one of the most special places in our country. But it's also one of the most fragile. Rising sea levels are putting a national treasure – and an economic engine for the South Florida tourism industry – at risk. 在地球日,我将前往佛罗里达州的大沼泽地,去探讨气候变化威胁我们经济的方式.大沼泽地是我们国家最特殊的地区之一.但它也是最脆弱的地区之一.不断上涨中的海平面让这一国家宝藏--佛罗里达州南部旅游产业的经济引擎--处于危险之中. So climate change can no longer be denied – or ignored. The world is looking to the United States – to us – to lead. And that's what we're doing. We're using more clean energy than ever before. America is number one in wind power, and every three weeks, we bring online as much solar power as we did in all of 2008. We're taking steps to waste less energy, with more fuel-efficient cars that save us money at the pump, and more energy-efficient buildings that save us money on our electricity bills. 所以,不能再否认或忽视气候变化问题了.世界期待着美国--我们--去做出榜样.这也是我们正在做的.我们正在使用着比以往更多的清洁能源.美国是风能利用第一大国.每三个星期,我们上线使用的太阳能总量就和2008年全年的总和一样多.我们正在采取措施减少能源浪费,生产更多减少油耗开支的节能车,建设更多减少我们电费开支的节能建筑. So thanks in part to these actions, our carbon pollution has fallen by 10 percent since 2007, even as we've grown our economy and seen the longest streak of private-sector job growth on record. We've committed to doubling the pace at which we cut carbon pollution, and China has committed, for the first time, to limiting their emissions. And because the world's two largest economies came together, there's new hope that, with American leadership, this year, the world will finally reach an agreement to prevent the worst impacts of climate change before it's too late. 所以部分由于采取这些措施的原因,我们的碳排放自2007年以来已经下降了10%,即便是我们发展了我们的经济,并见到了记录以来持续时间最长的私营部门就业增长.我们已经承诺在减少碳排放速度上翻倍,中国也第一次承诺限制他们的排放.因为世界上两个最大的经济体走在了一起,今年有希望在美国的领导下,世界各国将最终达成协议,在为时未晚之时,避免气候变化的最严重影响. This is an issue that's bigger and longer-lasting than my presidency. It's about protecting our God-given natural wonders, and the good jobs that rely on them. It's about shielding our cities and our families from disaster and harm. It's about keeping our kids healthy and safe. This is the only planet we've got. And years from now, I want to be able to look our children and grandchildren in the eye and tell them that we did everything we could to protect it. 这是一个比我当总统更大,比我任期持续时间更长的事宜.这事关保护上帝赐予我们的自然奇观,以及依赖它们的好工作.这事关保护我们的城市,我们的家庭免受疾病折磨和伤害.这事关保证我们孩子的健康和安全.这是我们仅有的唯一一个星球.从现在开始的数年后,我希望能够看着我们子辈和孙辈的眼睛,告诉他们我们做了我们可以做得所有事情来保护它. Thanks everybody, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.