20150801_庆祝医疗保险和医疗补助制度实施50年

20150801_庆祝医疗保险和医疗补助制度实施50年

2015-08-03    03'22''

主播: 冲浪的少年

29082 839

介绍:
Celebrating Fifty Years of Medicare and Medicaid (August 1, 2015) 庆祝医疗保险和医疗补助制度实施50年(2015年8月1日) Hi, everybody. This week, there was a big birthday you might have missed. Medicare and Medicaid turned 50 years old. And that's something worth celebrating. 大家好.本周,你可能已经错过了一个重要日子.医疗保险和医疗补助制度已经实施50年了.这是非常值得庆祝的事情. If one of the best measures of a country is how it treats its more vulnerable citizens -- seniors, the poor, the sick -- then America has a lot to be proud of. Think about it. Before Social Security, too many seniors lived in poverty. Before Medicare, only half had some form of health insurance. Before Medicaid, parents often had no help covering the cost of care for a child with a disability. 如果一个国家最好的一项措施是她如何对待更多的弱势群体--老年人,贫苦人,病人--那么,美国有很多值得骄傲的事情.想想看.在有社会保障之前,太多的老年人生活在贫困中.在有医疗保险之前,只有一半人有一些健康保险.在有医疗补助之前,有着残疾孩子的父母经常在健康花销上十分无助. But as Americans, we declared that our citizens deserve a basic measure of security and dignity. And today, the poverty rate for seniors is less than half of what it was fifty years ago. Every American over 65 has access to affordable health care. And today, we're finally finishing the job -- since I signed the Affordable Care Act into law, the uninsured rate for all Americans has fallen by about one-third. 但作为美国人,我们认为,我们的公民应该拥有安全和尊严的基本措施.现在,老年人的贫困率不及五十年前的一半.每一个超过65岁的人都有权获得可负担地医疗保险.现在,我们最终完成了这一工作--自我签署平价医疗保险法案成为法律,没有保险人群的数量已经下降了三分之一. These promises we made as a nation have saved millions of our own people from poverty and hardship, allowing us new freedom, new independence, and the chance to live longer, better lives. That's something to be proud of. It's heroic. These endeavors -- these American endeavors -- they didn't just make us a better country. They reaffirmed that we are a great country. 作为一个国家我们做出的这些承诺,已经从贫穷和艰难中拯救了数百万我们自己的民众,让我们赢得了新的自由,新的自主,有机会活得更长,享受更好的生活.这是值得骄傲的事情.这很有英雄气概.这些努力--这些美国人的努力--他们不仅仅让这个国家变得更好.他们重申我们是一个伟大的国家. And a great country keeps the promises it makes. Today, we're often told that Medicare and Medicaid are in crisis. But that's usually a political excuse to cut their funding, privatize them, or phase them out entirely -- all of which would undermine their core guarantee. The truth is, these programs aren't in crisis. Nor have they kept us from cutting our deficits by two-thirds since I took office. What is true is that every month, another 250,000 Americans turn 65 years old, and become eligible for Medicare. And we all deserve a health care system that delivers efficient, high-quality care. So to keep these programs strong, we'll have to make smart changes over time, just like we always have. 伟大的国家信守她做出的承诺.现在,我们经常被告知,医疗保险和医疗补助处在危机中.但这经常是削减医保经费,将它们私有化,或者逐渐完全淘汰的政治借口--所有这些将破坏核心的保障.事实是,这些项目并没有危机.否则自我就职以来,也不会让我们削减了三分之二的赤字.事实是,每个月都增加65岁的人25万,成为医疗保险的适用人群.我们所有人都应得一个医疗保险体系,提供高效,高质量的医保.所以让这些项目继续有效,我们必须随着时间变化做出明智地抉择,就像我们曾经得那样. Today, we're actually proving that's possible. The Affordable Care Act has already helped secure Medicare's funding for another 13 years. The Affordable Care Act has saved more than nine million folks on Medicare 15 billion dollars on their prescription medicine. It has expanded Medicaid to help cover 12.8 million more Americans, and to help more seniors live independently. And we're moving our health care system toward models that reward the quality of the care you receive, not the quantity of care you receive. That means healthier Americans and a healthier federal budget. 现在,我们实际上正在让这些成为可能.平价医疗法案已经再次保障了医疗保险资金13年了.平价医疗法案已经为900多万民众在处方药开支上,节省了150亿美元.它已经扩大了医疗补助范围,增加覆盖了1280万人,让更多的老年人能够独立得生活.我们正在让我们的医疗体系,向着这样的方向发展,奖励你享有的医保质量,而不是你享有的医保数量.这意味着更健康的民众,更加稳健的联邦预算. Today, these programs are so fundamental to our way of life that it's easy to forget how hard people fought against them at the time. When FDR created Social Security, critics called it socialism. When JFK and LBJ worked to create Medicare, the cynics said it would take away our freedom. But ultimately, we came to see these programs for what they truly are -- a promise that if we work hard, and play by the rules, we'll be rewarded with a basic measure of dignity, security, and the freedom to live our lives as we want. 现在,这些项目对我们的生活方式来说是最基本的.我们生活中,很容易忘记人们那时如何艰苦地奋斗.当罗斯福创立了社会保障体系,批评家们说是社会主义.当肯尼迪和约翰逊致力于建立医保制度,犬儒派说,这将远离我们的自由制度.但最后,我们看到了这些项目的真实所在--它是这样的承诺,如果我们辛勤工作,遵守规则,我们会享有基本的有尊严,有保障的措施,自由得过我们想要的生活. It's a promise that previous generations made to us, and a promise that our generation has to keep. 这是前辈人向我们做出的承诺,也是我们这一代人必须继续下去的承诺. Thanks, and have a great weekend. 谢谢大家,周末快乐.