20151219_2015年发生的十大事件

20151219_2015年发生的十大事件

2015-12-20    04'16''

主播: 冲浪的少年

20693 752

介绍:
Top 10 Things that Happened in 2015 (December 19, 2015) 2015年发生的十大事件(2015年12月19日) Hi, everybody. It's the most wonderful time of the year. Not just for spreading holiday cheer – but also for list makers. You've got wish lists; Santa's list; and of course, a blizzard of year-in-review lists. So I decided to get in on the action. 大家好.这是一年中最美好的日子.不仅仅是互相进行节日的祝福--而且对年度事件总结也是如此.你已经有心愿单;圣诞老人的礼物单;当然还有雪片般的年度回顾列表.所以,我决定也进行一次总结. As a nation, we face big challenges. But in the spirit of 2015 retiree David Letterman, here – in no particular order – are my top 10 things that happened in 2015 that should make every American optimistic about 2016. 作为一个国家,我们面临着巨大的挑战.但本着2015年退休的戴维•莱特曼的精神,--排名不分先后--这里是我认为在2015年发生的十大事件.这应该让每一个人都对2016年充满乐观和激情. Number ten: The economy. Over the past 12 months, our businesses have created 2.5 million new jobs. In all, they've added 13.7 million new jobs over a 69-month streak of job growth. And the unemployment rate has fallen to 5 percent – the lowest it's been in almost eight years. 第十:经济.在过去的12个月里,我们的经济已经创造了250万新的就业岗位.总计下来,已经创造了1370万新的就业岗位,而且是连续69个月不间断的就业增长.失业率已经下降到5%--这是将近八年来的最低水平. Number nine: More Americans are getting health coverage. The rate of the uninsured in America dropped below 10 percent for the first time ever. In all, 17.6 million people and climbing have gained coverage as the Affordable Care Act has taken effect. And don't forget, you can still sign up through January 31st at HealthCare.gov. 第九:更多的人们获得了医保覆盖.美国的无保险率第一次下降到10%以下.总计下来,在平价医疗法案实施后,1760万人获得了医保覆盖,并还在一直攀升.不要忘了,在1月31日前,你仍然可以到HealthCare.gov上进行注册. Number eight: America's global leadership on climate change. Last week, in Paris, nearly 200 countries came together to set the course for a low-carbon future. And it was only possible because America led with clean energy here at home and strong diplomacy around the world. 第八:美国在气候变化上的全球领导力.上周,在巴黎,200多个国家一起为低碳未来设定了行动方针.这成为可能,是因为美国在国内实施清洁能源计划,以及在世界上强大的外交能力. Number seven: Progress in the Americas. We turned the page on an outdated, half-century old policy by re-establishing diplomatic relations with Cuba and reopening embassies in both our countries, allowing us to build greater ties between Americans and Cubans. 第七:在美洲的进展.我们抛弃了过时的长达半个世纪的旧政策,与古巴重新建立了外交关系,在两国重新开放大使馆,这允许我们在美国人民和古巴人民之间建立起更紧密的关系. Number six: Preventing the spread of nuclear weapons. We succeeded in forging a strong deal to stop Iran from obtaining a nuclear weapon. In fact, Iran has already dismantled thousands of centrifuges that enrich uranium. 第六:阻止核武器的进一步蔓延.我们成功得促成了有力的协议,终结了伊朗拥有核武器的可能.事实上,伊朗已经拆除了数千台浓缩铀离心机. Number five: Standing strong against terrorism. Even as we continue to grieve over the attack in San Bernardino, we're leading a global coalition and hitting ISIL harder than ever. In Syria and Iraq, ISIL is losing territory, and we're not going to stop until we destroy this terrorist organization. 第五:立场坚定得反对恐怖主义.在我们继续哀悼在圣贝纳迪诺袭击中的遇难者时,我们正在领导着全球性的联盟,并比以往更猛烈地打击着ISIL.在叙利亚和伊拉克,ISIL正在失去领地,我们不会停止行动,直到我们摧毁这一恐怖分子的组织. Number four: A 21st century trade deal that makes sure our businesses can sell goods “Made in America” across the Asia-Pacific. The Trans-Pacific Partnership is the strongest, most pro-worker, pro-environment trade agreement in our history. And it means that America – not China, not anyone else – will write the rules of the global economy for the century ahead. 第四:21世纪的贸易协议,确保了我们的商家可以在亚太地区销售美国制造的商品.跨太平洋伙伴协议,是史上最强大的,最有利于员工,并且环保的贸易协议.这意味着,美国--不是中国,也不是任何其他国家--将在这个世纪里书写全球经济的规则. Number three: A pair of Christmas miracles in Washington! This week, Congress passed a bipartisan budget that invests in middle-class priorities, keeps our military the strongest in the world, and takes the threat of shutdowns and manufactured crises off the table for 2016. Plus, I signed a bipartisan education bill into law to help our students graduate prepared for college and their future careers. 第三:华盛顿的两个圣诞奇迹.本周,国会通过了两党性的预算,投资于中产阶层的优先事项,保证我们在全世界最强大的军事力量,让停摆和制造业危机不会放在2016年的书案上.还有,我签署了两党性的教育法案成为法律,帮助我们的学生为大学和他们未来的职业生涯做好准备. Number two: Love won. No matter who you are, here in America, you're free to marry the person you love, because the freedom to marry is now the law in all fifty states. 第二:爱赢了.不管你是谁,在美国,你可以自由地与你爱的人结婚,因为在所有50个州,婚姻自由现在都已成为法律. And the number one reason I'm optimistic going into 2016: It's you -- the American people. All of this progress is because of you -- because of workers rolling up their sleeves and getting the job done, and entrepreneurs starting new businesses. Because of teachers and health workers and parents -- all of us taking care of each other. Because of our incredible men and women in uniform, serving to protect us all. Because, when we're united as Americans, there's nothing that we cannot do. 在进入2016年时,我充满乐观的第一原因:是你们--美国人民.所有这些进展都是因为你--因为员工们卷起袖子出色得完成了工作,企业家开办新的企业.因为教师,医务人员和父母们--我们所有人都互相照料.因为我们英勇的男女军人,服役保护着我们所有人.因为,当我们团结为美国人,没有我们不能完成的事情. That's why it's has been a good year. And it's why I'm confident we'll keep achieving big things in the New Year. So happy holidays, everybody. 也因此,这是一个好年份.也因此,我充满信心,我们将在新的一年实现更大的目标.祝每个人节日快乐.