20160806_在夏季奥运会上代表最棒的美国

20160806_在夏季奥运会上代表最棒的美国

2016-08-09    04'33''

主播: 冲浪的少年

7692 365

介绍:
Representing the Best of America in the Summer Olympics (August 6, 2016) 在夏季奥运会上代表最棒的美国(2016年8月6日) Every four years, our nation&`&s attention turns to a competition that&`&s as heated as it is historic. People pack arenas and wave flags. Journalists judge every move and overanalyze every misstep. Sometimes we&`&re let down, but more often we&`&re lifted up. And just when we think we&`&ve seen it all, we see something happen in a race that we&`&ve never seen before. 每四年,我们的注意力都转向像其历史一样的火热的竞赛.人们来到竞技场,挥舞着旗帜.记者审视这每一个动作,过度分析着每一次失误.有些时候,我们很失望,但更多时候,我们被激励着.就在我们认为我们已经见到了所有一切的时候,我们将在竞技中,见到我们以往没有见到的场景. I&`&m talking, of course, about the Summer Olympics. 是的,我谈的是夏季奥运会. This month, Rio is hosting the first-ever Games held in South America – and we&`&re ready to root on Team USA. We&`&re excited to see who will inspire us this time; whose speed will remind us of Jesse Owens? whose feats will remind us of Bob Beamon&`&s amazing jump? Which young American will leave us awestruck, the way a teenager named Kerri Strug did when she stuck that landing, and when another kid named Cassius Clay gave the world its first glimpse of greatness? Who will match Mary Lou Retton&`&s perfection; or pull off an upset like Rulon Gardner&`&s; or dominate like the Dream Team? 这个月,里约正在承办有史以来南美的第一届奥运会--我们已经准备好为美国代表团加油打气.我们非常兴奋,谁将在这一次激励我们;谁的速度将提醒我们想起詹姆斯•欧文斯?谁的特技将让我们想起鲍勃•比蒙的惊人一跳.哪个年轻人将让我们惊奇不已.哪个年轻美国人会让我们肃然起敬,当一个名叫克里•斯特鲁格的少女站稳的时候,当另一个名叫卡修斯•克莱的孩子让世界见到的第一眼伟大.谁将与玛莉•卢•雷顿的完美相匹配?或者像罗伦•加德纳实现爆冷的成功;或者像梦之队那样永远处于霸主地位? That&`&s why we watch. And we have a lot to look forward to this year. Team USA reminds the world why America always sets the gold standard: We&`&re a nation of immigrants that finds strength in our diversity and unity in our national pride. 这就是我们观看比赛的原因.我们对今年期待了很多时间.美国队提醒世界,为什么美国总是设定着金牌的标准:我们是一个移民国家,在我们的多样性和在我们的民族自豪感上,我们获得了力量. Our athletes hail from 46 states, D.C., and the Virgin Islands. Our team boasts the most women who have ever competed for any nation at any Olympic Games. It includes active-duty members of our military and our veterans. We&`&ve got basketball players who stand nearly seven feet tall and a gymnast who&`&s 4-foot-8. And Team USA spans generations: a few athletes who are almost as old as I am, and one born just a year before my younger daughter. 我们的运动员来自于46个州,华盛顿特区以及维尔京群岛.我们的团队以有着最多女性运动员而自豪,比曾经任何一个国家在任意一届奥运会上都多.这包括我们军队的现役成员,我们的退伍老兵.我们有近七英尺的篮球运动员,也有4.8英尺的体操运动员.美国代表团跨越着几代人:少数运动员和我年龄相仿,一个仅比我的小女儿大一岁. Our roster includes a gymnast from Texas who&`&s so trailblazing, they named a flip after her. A young woman who persevered through a tough childhood in Flint, Michigan, to become the first American woman to win gold in the boxing ring. And a fencing champion from suburban Jersey who&`&ll become the first American Olympian to wear a hijab while competing. And on our Paralympic team, we&`&re honored to be represented by a Navy veteran who lost his sight while serving in Afghanistan and continues to show us what courage looks like every time he jumps in the pool. 我们的花名册上有一个来自德克萨斯州的很有开拓性的体操运动员,他们叫她后翻转.一个年轻的女孩,在密歇根州的弗林特,度过了苦难的童年,成功在拳击场赢得金牌的第一个美国女性.还有来自泽西郊区的剑术冠军,将成为在竞赛中披着希贾布(穆斯林妇女戴的面纱)的美国奥运队员.在我们的残奥会代表团中,我们很荣幸有在阿富汗服役时失明的海军退伍军人代表,他将继续在每次跳进泳池时向我们诠释勇气是什么. When you watch these Games, remember that it&`&s about so much more than the moments going by in a flash. Think about the countless hours these athletes put in, knowing it could mean the difference in a split-second victory that earns them a lifetime of pride, and gives us enduring memories. It&`&s about the character it takes to train your heart out, even when no one&`&s watching. Just hard work, focus, and a dream. That&`&s the Olympic spirit – and it&`&s the American spirit, too 当你观看比赛时,请牢记有着比一瞬间更多的意义.想想运动员们投入的无数时间,意识到这意味着在瞬间出现胜利的不同,这些胜利将为他们赢得一生的自豪,并给予我们永存的记忆.这关系到品格所带来的心跳,即便是没有人来观看.仅仅是辛勤工作,关注以及梦想.这就是奥林匹克精神--这也是美国的精神. In our Olympians, we recognize that no one accomplishes greatness alone. Even solo athletes have a coach beside them and a country behind them. In a season of intense politics, let&`&s cherish this opportunity to come together around one flag. In a time of challenge around the world, let&`&s appreciate the peaceful competition and sportsmanship we&`&ll see, the hugs and high-fives and the empathy and understanding between rivals who know we share a common humanity. Let&`&s honor the courage it takes, not only to cross the finish line first, but merely to stand in the starting blocks. And let&`&s see in ourselves the example they set – proving that no matter where you&`&re from, with determination and discipline, there&`&s nothing you can&`&t achieve. 在我们的奥运会选手中,我们意识到,没有人能单独实现伟大.即便是个人运动员也有教练在身边,有一个国家在他们身后.在强烈的政治季,让我们珍视这一机遇,在一面旗帜下团结在一起.在全球面临挑战的时代,让我们感激我们将见到的和平竞争和运动员精神,拥抱和击掌,竞争者间的感同身受和理解,他们都知道我们共享共同的博爱.让我们向勇气致敬,不仅仅是首先穿过终点线,而且还有站在起跑器前.让我们在他们树立的榜样中见到了自己--证明,无论你来自哪里,只要有决心和纪律,没有什么是我们不能实现的. That idea – that you can succeed no matter where you&`&re from – is especially true this year. We&`&ll cheer on athletes on the first-ever Olympic Refugee Team: Ten competitors from the Congo, Ethiopia, South Sudan, and Syria who personify endurance. 这一观点--你可以成功,不管你来自哪里--在今年尤为正确.我们将欢呼有史以来第一次有难民代表团运动员参加奥运会:来自刚果,埃塞俄比亚,南苏丹,叙利亚需要个人极度忍耐力的10名竞争者. To all of our Olympic and Paralympic athletes wearing the red, white, and blue – know that your country couldn&`&t be prouder of you. We admire all the work you&`&ve done to get to Rio and everything you&`&ll do there. Thank you for showing the world the best of America. And know that when you get up on that podium, we&`&ll be singing the National Anthem – and maybe even shedding a tear – right alongside you. 对我们的身着红白蓝衣着的奥运会和残奥会运动员--请你们知道,你们的国家因为你们而无比自豪.我们羡慕你们为去里约而做得所有努力,以及你们将在那里做到的一切.感谢你们去展现最棒的美国.请你们知道,当你登上领奖台时,我们将唱响国歌--可能也会滴下眼泪--就像在你身边一样. Now go bring home the gold! 带金牌回家哟!