20161022_采取措施激励航空工业竞争,给予消费者他们需要的信息

20161022_采取措施激励航空工业竞争,给予消费者他们需要的信息

2016-10-23    02'34''

主播: 冲浪的少年

5114 245

介绍:
Taking Action to Spur Competition in the Airline Industry and Give Consumers the Information They Need (October 22, 2016) 采取措施激励航空工业竞争,给予消费者他们需要的信息(2016年10月22日) Hi everybody. I'm going to be honest with you – one of the best parts of being President is having your own really nice plane. And I'm going to miss it. A lot. Because up until I ran for this office, I was mostly flying coach. So I know what a pain the whole process can be – from searching for the best prices to that feeling you get when the baggage carousel stops and yours still hasn't come out. 大家好.我要诚实地告诉你--当总统,最好的一点儿是有自己的飞机.我将要失去这一特权.很多时候.因为直到我竞选,我大部分时候是在做长途汽车.所以我知道整个过程是多么的痛苦--从找最优的价格,到当行李传送带已经停了,你的行李仍没有出来时,你的感觉. Now, our airlines employ a lot of hardworking folks – from pilots and flight attendants to ticket agents and baggage handlers – all who take pride in getting us to our destinations safely, and on time. They do good work, and we're proud of them. But I think we all know that the system can work a little better for everybody. 当下,我们的航班雇佣了大量辛勤工作的人们--从飞行员,空乘服务人员到票务代理和行李装卸工--他们以让我们按时安全到达目的地而自豪.他们提供着优良的服务,我们也以他们而骄傲.但我认为,我们所有人都知道,这一体系能为每个人服务得更好. That's why, over the last eight years, my Administration has taken some commonsense steps to do just that. We've put in place rules that virtually eliminated excessive delays on the tarmac. We've required airlines to grant travelers more flexibility on cancellations; to provide refunds to anyone who cancels within 24 hours of purchases; and to give you better compensation if you got bumped off your flight because it was oversold. 也因此,在过去的8年里,我的政府采取了一些常识性措施来做这些事情.我们已经采取措施,几乎根除了在停机坪上的过度拖延.我们曾要求航空公司将航班取消对乘客更加灵活;向在购买24小时内取消订单的任何人都提供退款服务;如果因为航班超卖你无法登机,你将得到更好的赔偿. And this week, I was proud to build on that progress with even more actions to save you money, create more competition in the marketplace, and make sure that you're getting what you pay for. 本周,我很自豪,在现有进展的基础上,能够实施更多的措施来节省你的费用,在市场中创造更多的竞争,确保你能获得你付款而获得的服务. First, we're proposing refunds for anyone whose bag is delayed – because you shouldn't have to pay extra for a service you don't even receive. Second, we're requiring airlines to report more information on things like how likely it is that you'll lose your luggage or reach your destination on time. Third, we're providing more protections for travelers with disabilities. And finally, we're ramping up transparency requirements for online ticket platforms – so sites can't privilege one airline over another without you knowing about it. 首先,我们正提议为任何行李延迟的人退款--因为你不必为了你甚至没有得到的服务而支付额外的钱.其次,我们要求航空公司,报告更多的信息,比如你丢失行李的可能性有多大,或者按时到达目的地的可能性.第三,我们正在为残疾旅行者提供更多的保护.最后,我们正在要求在线票务平台增加更多的透明性--因此,网站不能在你不知情的情况下,给予一个航空公司更多的特权. All of this should help you make better decisions for yourselves and your families – and hopefully avoid a few headaches, too. It's another example of how government can be a force for good – standing up for consumers; ensuring businesses compete fairly to give you the best services at the best prices; and making sure everyday Americans have a voice in the conversation – not just corporate shareholders. That's what this is all about – taking steps, some big and some small, that can make your life a little bit better. 所有这些将帮助你为自己和你的家人做出更好的决定--也有希望避免一些头痛的事情.这也是政府推动建立美好生活的范例--站在消费者一边;确保商界公平地竞争,而用最佳的价格给予你最好的服务;确保美国人每天都能在会话中发声--而不仅仅是法人股东.这就是意义之所在--采取措施,不管大的小的,可以让你的生活好一点儿. Thanks everybody, and have a great weekend. 谢谢大家.周末快乐.