20170318_我们能做到的

20170318_我们能做到的

2017-03-26    03'37''

主播: 冲浪的少年

2676 103

介绍:
We can do it (March 18, 2017) 我们能做到的(2017年3月18日) My fellow Americans, 我的美国同胞们, This week, I traveled to Nashville, Tennessee to lay a wreath at the grave of Andrew Jackson, on the 250th anniversary of his birth. Jackson was an American hero. First, as the brilliant general whose crushing defeat of the British at New Orleans saved our independence in the War of 1812. And later, as the seventh President of the United States - when he fought to defend the forgotten men and women from the arrogant elite of his day. Does it sound familiar? 本周,我来到田纳西州的纳什维尔,在安德鲁•杰克逊诞辰250周年之际向他的墓地献花.杰克逊是个美国英雄.首先,作为出色的将军,他粉碎了英国人在新奥尔良的进攻,在1812年战争中拯救了我们的独立.之后,作为美国第七任总统--在任期内,他从当时傲慢的精英中拯救了被遗忘的人们.这是不是听起来很熟悉? The memory of his leadership lives on in our people, and his spirit points us to a better future. 他的领导力活在我们心中,他的精神引导着我们走向更好的未来. This week, I also traveled to the Willow Run plant in Michigan. At that facility during the Second World War, the Ford Motor Company built not cars, but entire airplanes. At one point, workers there produced a complete B-24 Liberator every single hour - hard to believe. 本周,我也到了密歇根州的Willow Run工厂.第二次世界大战期间,福特汽车公司在这样的设施里不仅生产了汽车,也生产着整架整架的飞机.那里的工人们一度每小时可以生产一架完整的B-24解放者轰炸机--很难让人相信. Today on that site is a new facility, where the cutting edge cars of the future will be tested. And this week, the old plant was filled once again with thousands of workers and engineers. I was there to share the good news for the American auto industry. 在那里,今天有个新的工厂,最前沿的未来汽车将进行测试.本周,旧工厂再次聚集了数千名工人和工程师.我去那里,带去了对美国汽车行业的好消息. We announced we'll be reversing an 11th hour executive action from the previous Administration that was threatening thousands of auto jobs in Michigan and across America. And I mean threatening - it was very, very sad to see. 我们宣布我们将扭转前届政府的"第11个小时"行政命令,正在威胁着数千个密西根州和美国的汽车行业工作.我是说,在威胁着--见到这些,非常非常失望. In fact, we are setting up a task force in every federal agency to identify any unnecessary regulation that is hurting American businesses and American jobs. 实际上,我们正在每一个联邦机构设立工作组,确认任何没必要的伤害着美国商业和就业的规章制度. The first two job reports of my administration show that we've already added nearly half a million new jobs. 我政府里最开始的两份就业报告显示,我们已经增加了将近50万的新就业岗位. The days of economic surrender for the United States are over. For too long, special interests have made money shipping jobs overseas. We need a new economic model - let's call it the American Model. Under this model, we will lower the burden on American Business but, in exchange, they must hire and grow America and American jobs. This will be a win-win for our companies and for our workers. 美国对经济屈服的日子一去不复返了.太长时间以来,特殊利益集团通过把就业放到海外来赚钱.我们需要新的经济模式--让我们叫做美国模式吧.在这一模式下,我们将降低美国商家的负担.但作为交换,他们必须雇佣美国人,发展美国和促进美国就业增长.这对我们的企业和我们的员工都将是双赢的. Let's buy American and hire American. Let's create jobs in America. Let's imagine new industries. And let's build a beautiful future together. 让我们购买美国的产品,雇佣美国人.让我们在美国创造就业岗位.让我们畅想新产业.让我们一起打造美好的未来. Among the workers building B-24 bombers at the Willow Run plant during World War II was one tough lady. You might have heard of her: they called her Rosie the Riveter. And when Rosie's country called her, she answered the call. 二战期间在Willow Run工厂生产B-24轰炸机的工人中,有个女强人.你可能听说过她:他们叫她"铆工露丝".当露丝的国家召唤她,她回应了这样的呼吁. Rosie was famous for her toughness and her strength - and for the words that were emblazoned above her famous image. It said very simply: "We can do it." 露丝因为她的坚韧和能力而著名--也因装饰她著名照片的话语而著名.话很简洁:"我们能做到的." If Americans unite, and find again within our nation the soul of Rosie and the spirit of Jackson - I have no doubt that we can do it, and do it like never before. 如果美国团结起来,并在我们国家再次找到露丝的灵魂和杰克逊的精神--我毫无疑问我们能做到的,就像以前做的那样. Thank you. Enjoy your week. 谢谢大家.周末快乐.