法语诗《A deux beaux yeux》《迷人的双眸》 Théophile Gautier

法语诗《A deux beaux yeux》《迷人的双眸》 Théophile Gautier

2014-02-21    04'41''

主播: 何唱

10527 51

介绍:
当我想开一个电台的时候,他们说:电台就应该是没有那么多废话的。于是我只读一首媚俗的诗,听一首恶俗的歌: 媚俗的诗 « A deux beaux yeux » Vous avez un regard singulier et charmant ; Comme la lune au fond du lac qui la reflète, Votre prunelle, où brille une humide paillette, Au coin de vos doux yeux roule languissamment ; Ils semblent avoir pris ses feux au diamant ; Ils sont de plus belle eau qu'une perle parfaite, Et vos grands cils émus, de leur aile inquiète, Ne voilent qu'à demi leur vif rayonnement. Mille petits amours, à leur miroir de flamme, Se viennent regarder et s'y trouvent plus beaux, Et les désirs y vont rallumer leurs flambeaux. Ils sont si transparents, qu'ils laissent voir votre âme, Comme une fleur céleste au calice idéal Que l'on apercevrait à travers un cristal. » 《迷人的双眸》 你的注视是那么特别和迷人, 就像湖中的月影。 你的眼瞳慵懒地打着转儿, 迸射出着晶莹的火花。 你的双眼像钻石一样明亮, 比最完美的珍珠还要完美。 你浓密的睫毛像一对不安分的翅膀, 上下扑腾,却丝毫遮不住你双眼的神采 全世界相爱的人啊, 互相凝视,互相欣赏。 满含爱欲的双眼像一盏探照灯。 你的双眸是如此透明 以至于我可以看到你的灵魂, 我看着,就像透过水晶 看一朵圣杯里的天青色的花。 恶俗的歌:《Mon Amant De Saint Jean》 Lucienne Delyle