Spoken English Practice12/26

Spoken English Practice12/26

2017-12-26    05'14''

主播: RJRJ

32 1

介绍:
No Online Sales for Chanel France's Chanel has no immediate plans for online sales of its handbags or specialty clothing for women, a company official says. Chanel is one of the last businesses in the fashion industry to turn to the internet for selling products. Many of its competitors are experimenting with websites to find buyers. Chanel already uses its website to sell eyeglasses and beauty products, as well as perfumes such as Chanel No 5. 永不触网” 香奈儿不再线上销售 法国香奈儿一名官员表示,公司暂时没有在网上销售手提包和女士服装的计划。 香奈儿是时尚界最后一批转向网络销售的企业之一。许多竞争公司已先后尝试在网络挖掘消费者。 香奈儿此前在网上销售过眼镜、美妆产品和香奈儿5号等香水。 But the company has no plans to use the site to sell tweed suits for women or quilted leather handbags, with each costing more than $4,300. The president of fashion at Chanel, Bruno Pavlovsky, spoke about online sales at a conference last month in Paris. "If you give everything to everyone straight away, I think you lose that exclusivity," he said. "I‘m not saying we won't try it one day, but if we do it will be because we'll really think there's some added value." 然而,该公司暂未打算在网上销售价格超过4300美元的女士毛呢时装和绗缝皮革手袋。 上月,香奈儿总裁布鲁诺·帕夫洛夫斯基(Bruno Pavlovsky)在巴黎举行的会议上提及网络销售。 他指出,“如果将所有商品直接交与顾客就会失去独特性”。“我并不是说未来不会尝试网络销售,只是指出网络销售所存在的缺陷,因为我们认为(商品)有某种附加价值。” At first, manufacturers of high-priced goods were slow to develop websites. Many worried that making their products too widely available would hurt demand. But many businesses are now active in online sales. LVMH (LVMH.PA), parent company to Louis Vuitton, is working with a former official from Apple, the American technology company. The French company recently launched a site for several fashion brands. 起初,奢侈品制造商在网络销售方面进展缓慢。他们担心面向太多顾客会影响市场需求。 而现在,许多企业在网络销售领域十分活跃。LVMH (LVMH.PA)是路易·威登的总公司,现和美国苹果科技公司的前官员合作。最近,这家法国公司为各大时尚品牌建立了网站。 Website sales will make up some 10 percent of all money collected in the luxury goods market this year, according to Bain & Company. The company said it expects those businesses to earn 25 percent of their revenue through web sales. But Chanel's limited online sales is not hurting the business, Pavlovsky noted. He said the company was reaching a growing number of younger buyers and had waiting lists for best-selling bags. The company was started by Gabrielle "Coco" Chanel in 1910. Two secretive billionaires, Alain and Gerard Wertheimer, now control the business. The Reuters news agency noted that Chanel does not often release financial results. 据贝恩公司统计,今年的网络销售额在奢侈品市场总收益中占比10%。该公司表示,据估计,这些公司的总收益中约25%来源于网络销售。 帕夫洛夫斯基指出,香奈儿的限量网络销售并未损害企业的利益。他表示,公司的年轻消费群体不断增长,而且最畅销的手袋也在筹备中。 1910年,加布里埃·可可·香奈儿创办了香奈儿公司。如今,公司的经营者为两位神秘的亿万富翁——维特海默兄弟。路透社指出,香奈儿不常公布公司的财务状况。 Reports registered with the Amsterdam exchange show Chanel's net profit fell nearly 35 percent in 2016. Sales dropped nine percent to $5.7 billion. Most major competitors have enjoyed an increase in sales in 2017. Chanel is no stranger to digital marketing. The company has used media like Instagram and Twitter to share images from its famous catwalk shows and collections by designer Karl Lagerfeld. But buyers want to try on the clothes, Pavlovsky said. He added that the business would look into providing "e-services" for buyers to reserve items or make store appointments online. "Every time I‘m in China I meet clients who come and say, ‘whatever you do don't do e-commerce. The day you do it for us this won't be exclusive anymore'," Pavlovsky said. I'm Susan Shand. 阿姆斯特丹交易所登记的报告显示,2016年香奈儿的净利润下降了近35%。销售额下降了9%,约57亿美元。 2017年,香奈儿的大多数竞争对手的销售额却不断增长。 香奈儿对数字营销并不陌生。香奈儿在Instagram和推特上分享了设计师卡尔·拉格菲尔德设计的时装和著名的时装秀照片。 帕夫洛夫斯基指出,不过消费者还需要试穿衣服。他还表示,香奈儿愿意为消费者提供“网络服务”预留商品,或者是在网上预约到店购物。 “每次我到中国,都会遇到客户过来和我说:‘不管你做什么也别涉足电子商务。一旦你做了,就不再特别了’,”帕夫洛夫斯基说道。
上一期: 口语练习
下一期: Practice 12/27