《双语新闻》:中国驻俄大使:中国和俄罗斯将成为世界经济复苏的

《双语新闻》:中国驻俄大使:中国和俄罗斯将成为世界经济复苏的

2021-01-22    02'17''

主播: FM45047

4189 33

介绍:
中国驻俄大使:中国和俄罗斯将成为世界经济复苏的推动力 Посол КНР в РФ: Китай и Россия выступят главной движущей силой восстановления мировой экономики 中国驻俄罗斯大使张汉晖在俄中实业家理事会年会上表示,中俄合作对维护正义、维护多边主义和维护世界稳定具有重要意义。 Китайско-российское сотрудничество имеет большое значение для защиты и обеспечения справедливости и многосторонности, а также сохранения глобальной стабильности. Об этом посол КНР в РФ Чжан Ханьхуэй заявил на ежегодном заседании Китайско-российского делового совета. 张汉晖说,中俄关系是大国关系的典范,也是世界上最重要的一组双边关系。他指出,2020年,中俄关系经受住了新冠疫情背景下百年未有之大变局的考验,保持了高水平和稳定发展。 Посол КНР в РФ отметил, что китайско-российские отношения являются образцом межгосударственных отношений, а также одними из важнейших двусторонних отношений в мире. По его словам, в 2020 году китайско-российским отношениям удалось выдержать испытания беспрецедентными изменениями, невиданными за столетие в условиях эпидемии коронавирусной инфекции, сохранить стабильное развитие на высоком уровне. 张汉晖说:“中国和俄罗斯是密不可分的友好邻邦和伙伴国。两国地理位置相近,具有高度政治互信,经济优势具有互补性,相互联系不断加深,这决定着疫情对双边关系的不良影响是暂时的。两国的双边合作没有止境也没有上限。长期向好的发展前景没有改变。” «Китай и Россия – неразрывные дружественные соседи и страны-партнеры. Две страны географически близки, поддерживают высокое политическое взаимодоверие, а также обладают взаимодополняемыми экономическими преимуществами. Непрерывно углубляется взаимосвязь между двумя странами. Всё указывает на то, что негативное воздействие эпидемии на двусторонние отношения носит временный характер. Сотрудничество двух стран не знает границ и пределов. Тенденция к долгосрочному и благоприятному развитию не изменится», - отметил Чжан Ханьхуэй. 张汉晖指出,国际体系出现不稳定的风险在增加,在这个背景下,中俄应担负起责任并开展紧密合作,这对维护国际正义、维护多边主义、促进全球稳定和发展具有重要意义。 Между тем, по словам посла, возрастает риск нестабильности в международной системе. В этом контексте Китай и Россия должны взять на себя ответственность и тесно взаимодействовать, что крайне важно для защиты международной справедливости и многосторонности, а также содействия глобальной стабильности и развитию. 张汉晖补充说:“随着两国努力实现双边贸易额2000亿美元的目标、为大国睦邻友好树立榜样,中国和俄罗斯将成为世界经济复苏的推动力。” «В стремлении достичь цели довести объем двустороннего товарооборота до 200 млрд. долларов Китай и Россия подают пример добрососедства между державами и выступят движущей силой восстановления мировой экономики», - резюмировал высокопоставленный китайский дипломат.