《陌上花》三首  苏轼

《陌上花》三首 苏轼

2018-12-07    01'12''

主播: 傲雪寒梅🎼🍯

188 0

介绍:
陌上花三首 宋代:苏轼 游九仙山,闻里中儿歌陌上花,父老云,吴越王妃每岁春必归临安,王以书遗妃曰:“陌上花开,可缓缓归矣。”吴人用其语为歌,含思宛转,听之凄然。而其词鄙野,为易之云。 陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。 遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。 陌上山花无数开,路人争看翠軿来。 若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。 生前富贵草头露,身后风流陌上花。 已作迟迟君去鲁,犹教缓缓妾还家。 译文及注释 译文 我在游览九仙山时,听到了当地儿歌《陌上花》。乡亲们说:吴越王钱假的妻子每年春天一定回到临安,钱王派人送信给王妃说:“田间小路上鲜花盛开,你可迟些回来。”吴人将这些话编成歌儿,所含情思婉转动人,使人听了心神凄然,然而它的歌词比较粗俗、浅陋,因此给它换掉,而成以下三首诗。 田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山还没有更改呀,往昔的主人早已更替。 经过了几度春秋,遗民已逐渐老了,出游的女子长歌着缓缓返归。 田间小路上无数花儿烂漫盛开,路上的行人争相围观那彩车驶来。 如果要留住这明艳的春花,那就暂且听从钱王的意见,不要急着返回。 生前的富贵荣华好似草尖上的露珠,死后的风流情感正如那田间小路上的春花。 钱王你已眷恋不堪地离杭降宋去了,还要教妻子不急于从陌上归家。 注释 九仙山:苏轼《宿九仙山》诗题下自注:“九仙谓左元放、许迈、王(俭)、谢(安)之流。”九仙山在杭州西,山上无量院相传为葛洪、许迈炼丹处。 陌:田间小路。 吴越王妃:指五代吴越王钱俶之妃。吴越王,《新五代史·吴越世家》载,宋兴,吴越王钱俶“始倾其国以事贡献。太祖皇帝时,俶尝来朝,厚礼遣还国。······太平兴国(宋太宗年号)三年,诏俶来朝,俶举族归于京师,国除”。 鄙野:粗鄙俚俗。 易之:谓变换其词(保留其调)易,更改。 昔人非:作者作此诗时,距离太平兴国三年,已近一百年当时之人自无在者。 遗民:亡国之民。垂垂:渐渐。垂垂:一作“年年”。 游女:出游陌上的女子。 軿(píng):车幔,代指贵族妇女所乘有帷幔的车子。翠:青绿色。 堂堂:公然,决然;堂堂正正。 从教:听任,任凭。 草头露:草头的露水,一会儿就干掉,比喻生前富贵不长久。 “身后”句:意为身后大家没有忘记她,为她唱《陌上花》。 迟迟:《孟子·尽心下》:“孔子之去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也。”’比喻钱俶离杭州朝宋,迟迟其行,恋恋不舍。