Acquainted With The Night
by Robert Frost
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain—and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-by;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
我与夜晚熟稔
翻译:BB
我与夜晚熟稔
我在雨中出现,归来有雨陪伴
我到过城里最远的街灯
我低头看过最悲伤的街
我路过敲更的夜人
我双目低垂,无心释问
我耳闻过突如其来的哭
它越过一片片瓦楞
止住我的身影,盖过我的步声
但那哭声无关央我归来,也非倾诉别离
但我还是弥留在那一时分
一口耀眼的钟,高高在上,平地入云
象在说,时间与对和错已经了断
只因为,我与夜晚熟稔