介绍:
《song 歌》- christina georgina rossetti (徐志摩翻译) when i am dead, my dearest, 当我死去的时候,亲爱的 sing no sad songs for me; 你别为我唱悲伤的歌 plant thou no roses at my head, 我坟上不必安插蔷薇 nor shady cypress tree: 也无需浓荫的柏树 be the green grass above me 让盖著我的青青的草 with showers and dewdrops wet; 淋著雨也沾著露珠 and if thou wilt, remember, 假如你愿意请记著我 and if thou wilt, forget. 要是你甘心忘了我 i shall not see the shadows, 我再见不到地面的青荫 i shall not feel the rain; 觉不到雨露的甜蜜 i shall not hear the nightingale 我再听不到夜莺的歌喉 sing on, as if in pain: 在黑夜裏倾吐悲啼 and dreaming through the twilight 在悠久的坟墓中迷惘 that doth not rise nor set, 阳光不升起也不消翳 haply i may remember, 我也许,也许我还记得你 and haply may forget. 我也许把你忘记。