243《诗经·大雅·下武》

243《诗经·大雅·下武》

2023-09-24    04'01''

主播: 微 晨

235 1

介绍:
《诗经·大雅·下武》 下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。 王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。 成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。 媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。 昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。 受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐。 译文 后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居京都。 武王配天居京都,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。 成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。 爱戴天子这一人,能将美德来承应。孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。 光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。基业长达千万年,常受上天的赐福。 常受上天的赐福,四方诸侯来祝贺。基业长达千万年,那愁没人来辅佐。         这首诗赞颂的是周武王能顺应天命,继承历代先祖创国奠基的意志、功业和贤明之德,最终使周实现问鼎天下、归服四夷的统一大业。   全诗共有六章,每章四句,其中二、三、六各章首句都与上章末句重复,运用了顶真的修辞手法。前面二章写武王依天命、承“三后”居住在京都,世代积累德业,称王令人信服。中间二章写武王弘扬孝道、修身培德,堪为世间典范。后面二章是对武王千秋万代受天之福、四国来朝的祝祷,兼有贤人辅佐的希冀。继承祖业的主旨贯穿全诗,堪称本诗诗眼。