《外刊精读》一夜爆红的Clubhouse,还能火多久

《外刊精读》一夜爆红的Clubhouse,还能火多久

2021-02-22    26'17''

主播: Pei你慢成长

282 2

介绍:
一夜爆红的Clubhouse,还能火多久?  去年上线的Clubhouse是一款来自美国的社交软件,主要功能类似语音聊天室。由于埃隆·马斯克等商界名流的力捧,Clubhouse最近忽然火遍全球。有人宣称它代表了社交媒体的新趋势,也有人认为它的成功只会是昙花一现。Clubhouse和其他社交媒体有什么不一样?它目前的发展遇到了哪些阻力?一起来听今天的讲解。   英文原文  Clubhouse, a Tiny Audio Chat App, Breaks Through  Clubhouse:不起眼的语音聊天应用一夜爆红  By Erin Griffith and Taylor Lorenz  Robert Van Winkle held court online last week with more than 1,000 fans. In a rambling conversation, he dispensed advice on real estate and life, saying, "You got to protect your happiness to protect your life."  上周,说唱歌手罗伯特·范·温克在网上引起了1000多位粉丝的围观。在这场絮絮叨叨的对话中,他开出了一系列关于房产投资和人生的建议,例如“要想保护你的生活,你就必须保护你的幸福”。  It was the kind of freewheeling and unpredictable event that has been happening around the clock on Clubhouse, an 11-month-old social media app. The app, which lets people gather in audio chatrooms to discuss different topics, has been downloaded nearly four million times in the last month alone. Public figures as various as Elon Musk, Lindsay Lohan and Roger Stone have joined it.  最近,不分昼夜地出现在Clubhouse里的,正是这类天马行空,变幻莫测的事件。这款社交媒体应用刚推出了11个月。人们可以聚集在其中的语音聊天室里,讨论各种话题。仅上个月,它的下载量就达到了近4百万。 包括企业家埃隆·马斯克,演员琳赛·洛翰和政客罗杰·斯通在内的各路知名人士也纷纷加入。  The attention has overwhelmed the tiny San Francisco start-up, which has around a dozen employees and was founded by two entrepreneurs, Paul Davison and Rohan Seth.  这些关注使得这个位于旧金山的初创企业应接不暇。这家公司只有约十二名员工,由两位企业家,保罗·戴维森和罗翰·赛斯创立。  Last March, Mr. Davison and Mr. Seth started Clubhouse. They added a way for multiple speakers to broadcast at once and allowed people to bounce between digital rooms as if they were going from stage to stage at a music festival. While Clubhouse raised more than $100 million in funding last month and was valued at $1 billion, it has struggled to handle the surging traffic. On Wednesday, the app crashed.  去年3月,戴维森和赛斯创办了Clubhouse。他们增加了一种多人同台发言的方式,并允许人们在各个电子房间之间自由切换,就像是游走于音乐节的不同舞台之间一般。上个月,Clubhouse募集了一亿多美元的融资,且估值达到了十亿美元。但目前,它还得努力应付激增的流量。上周三,这个应用就经历了一次宕机。  Clubhouse is also contending with rising complaints about harassment, misinformation and privacy. In one incident last month, a user promoted conspiracy theories about the coronavirus vaccines and discouraged people from getting the shots. Mr. Davison said the company has explicit rules against spreading misinformation, hate speech, abuse and bullying.  同时,Clubhouse也不得不应对与日俱增的投诉,原因主要包括骚扰、假消息和隐私。上个月的一次事件中,曾有一位用户宣扬关于新冠疫苗的阴谋论,并劝阻人们不要接种。戴维森说,公司有明确的规则,禁止假消息的传播、仇恨言论、辱骂和霸凌。