NO.14 伍尔夫在自杀前夜写给她丈夫的绝笔信

NO.14 伍尔夫在自杀前夜写给她丈夫的绝笔信

2016-03-23    02'27''

主播: Tina.Shen

1692 25

介绍:
英国女作家弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)是意识流文学代表人物,被誉为二十世纪现代主义与女性主义的先锋。她患有严重的抑郁症,多次精神崩溃。 1941年3月28日,预感另一次精神崩溃即将开始,伍尔夫担心自己永远不会再好转,在留下两封分别给丈夫和姐姐温妮莎的短信后,她用石头填满口袋,投入了她家附近的欧塞河(River Ouse)。这封信就是伍尔夫在自杀前夜写给她丈夫绝笔信。 Dearest, 亲爱的: I feel certain that I am going mad again. 我确信我又要发狂了。 I feel we can't go through another of those terrible times. 我觉得我们无法再一次经受那种可怕的时刻。 And I shan't recover this time. 而且这一次我也不会再痊愈。 I begin to hear voices, and I can't concentrate. 我开始听见种种幻声,我的心神无法集中。 So I am doing what seems the best thing to do. 因此我打算采取那种看来算是最恰当的行动。 You have given me the greatest possible happiness. 你已给予我最大可能的幸福。 You have been in every way all that anyone could be. 你在每一个方面都做到了任何人所能做到的一切。 I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. 我相信,在这可怕的疾病来临之前,没有哪两个人能像我们这样幸福。 I can't fight any longer. 我无力再坚持下去了。 I know that I am spoiling your life, that without me you could work. 我知道我是在糟蹋你的生命;没有我,你才能工作。 And you will I know. 我知道,事情就是如此。 You see I can't even write this properly. I can't read. 你看,我连这张字条都写不好。我也看不了书了。 What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. 我要说的是:我生活中的全部幸福都归功于你。 You have been entirely patient with me and incredibly good. 你对我一直十分耐心,你一直都难以置信地善良。 I want to say that—everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. 这一点,我要说——人人也都知道。假如还有任何人能挽救我,那也只有你了。 Everything has gone from me but the certainty of your goodness. 现在,一切都离我而去,唯一确定的就是你的善良。 I can't go on spoiling your life any longer. 我不能再继续糟蹋你的生命。 I don't think two people could have been happier than we have been. 我相信再没有哪两个人像我们曾经那样幸福。 V. 弗