李娜退役告别信(2)(有文稿)

李娜退役告别信(2)(有文稿)

2014-09-26    03'07''

主播: 千年刚刚满三岁

39004 1046

介绍:
Winning a Grand Slam title this year and achieving a ranking of World No.2 is the way I would like to leave competitive tennis. As hard as it's been to come to this decision, I am at peace with it. I have no regrets. I was not supposed to be here in the first place, remember? Not many people believed in my talent and my abilities, yet I found a way to persevere, to prove them (and sometimes myself!) wrong. 赢得大满贯,获得世界排行第二名,这是我选择带着这样的荣誉离开网球赛场.尽管做出这一决定的过程非常艰难,但是我对发生的这一切都很平静,不会后悔.我甚至从一开始就不应该出现在这里,你们记得吗?最初有很多人不相信我的天赋和能力,但是我最终证明了他们(有时甚至是我自己)是错误的. I've succeeded on the global stage in a sport that a few years ago was in its infancy in China. What I've accomplished for myself is beyond my wildest dreams. What I accomplished for my country is one of my most proud achievements. 网球这项运动这些年在中国发展的非常快,而现在我已经在这项运动的世界舞台上取得了成功.我所获得的成就远远超出了我的梦想,为国家获得的荣誉也是我个人最骄傲的成绩. In 2008, there were two professional women's tennis tournaments in China. Today, there are 10, one of them in Wuhan, my hometown. That to me is extraordinary! Serena Williams, Maria Sharapova and Venus Williams – with thirty Grand Slam singles titles among them - are coming to my hometown to play tennis for the fans of China! Just as I didn't think I could ever be a Grand Slam champion, never in my wildest dreams did I imagine that some of the best female athletes in the world could play tennis in Wuhan, in my backyard. 2008年,中国只有两项专业女子网球赛事.今年,中国已经举办了10个专业女子网球赛事.其中一场就在我的家乡--武汉.届时会有包括威廉姆斯姐妹、莎拉波娃等球星参赛,她们将带着赢得过30座大满贯单打冠军的荣誉来到我的家乡,为中国球迷们带来精彩的比赛.就像我从来没想过能获得大满贯一样,我也从来没有想到有一天,世界最著名的女子运动员能够来到武汉,来到我的家乡,为大家带来精彩纷呈的网球比赛. My contributions to the growth of the sport in China are very special to me. But I don't want to stop here. Together with IMG, my management company, we are putting together various plans on how we will continue to grow the sport of tennis in China. These plans include opening the Li Na Tennis Academy, which will provide scholarships for the future generation of Chinese tennis stars. I will also stay involved in the Right to Play, an organization dedicated to helping underprivileged children overcome challenges through sport. My philanthropic work will expand in scope as I continue to dedicate myself to helping those in need. What was once just a dream in China today is a reality. 能为中国体育发展做出微薄的贡献,对我自己而言也有特殊的意义.就此,我不会停歇,我将和我的经纪公司一起,制定各项促进中国网球发展的计划.包括开办"李娜网球学校",学院将会为下一代的中国网球明星提供奖学金.另外,我也会参与"Right to Play"儿童乐益会公益组织,致力于帮助生活贫困和身处困境的儿童和青少年,帮助他们通过体育的力量战胜挑战.随着我从事的慈善事业的继续,涉及范围也会扩展,曾经的梦想如今也会成为现实. On a personal side, I look forward to starting a new chapter of my life, hopefully having a family and reconnecting with those I did not have the luxury of spending a lot of time with while playing. I can't wait to revisit all the amazing places I played tennis in and see the world through a new set of eyes. I look forward to slowing down and living my life at a new, slower, relaxed pace. 个人方面,我非常期待开始我人生新的篇章.我希望能多花一点时间和家人在一起,以前打球的时候这些事件都是很奢侈的,现在我想尽力去弥补我的家人.我很想再去一遍那些我曾经打过球的地方,这一次不用比赛,而是用一双不同的眼睛看看这些可爱的地方.我愿意在一个让人放松的地方安静的开始和家人的新生活. Tennis is an individual sport and as players, our job is to spend a lot of time focusing on ourselves. But no player can ever become a champion alone and nobody knows this better than me. There isn't enough space here to thank everyone who has travelled on my journey with me and contributed to my success. But I must thank those that have stuck with me through the highs and the lows and have helped me become the person that I am today. 网球是一项个人运动,作为网球运动员,我们的工作就是花很多时间关注自己的状态.但是,没有人比我更清楚,没有一个运动员能够只靠一个人的力量成为冠军.这里由于篇幅有限,不能对陪伴我走过职业生涯、对我的成功付出汗水的人们一一表示感谢,但是我必须感谢那些无论高潮还是低谷都陪伴着我的人,是你们成就了今天的我。