2013.08.04
《时光的皱纹》
阿多尼斯
译者:薛庆国
时光,
收集人类的泪水,
将它蓄满风的谷仓。
风,用它的睫毛,
抚平时光的皱纹。
日子——
风耕种的田野。
风刮来,
形式的大门紧闭,
意义的大门洞开。
在风的面前,
尘土拒绝祷告,
除非是为启程而做祈祷。
风吹来,
它不再愿意
去往
星辰今晚为它们的宾客
敞开的大殿。
风:
飞舞的树叶啊,
那从树的喉咙升腾起的歌,
向你倾诉什么呢?
风——
一串灰尘的项链,
挂在天空的颈项。
太阳来到风的居所,
在门槛前站立,
不知如何敲门。
风不知道
如何计数自己下榻宫殿的台阶。
天际——
如同一个新生儿,
从风的子宫降生。
不要熄灭,
夜晚的风啊!
黎明的灯盏尚未点燃。
有时候,
风邀请我来到它的楼阁,
让我从那阳台上
观察它如何拓展空虚的疆域。
风患了不育症,
它的床塌发誓:
未曾沾上一滴
风的精液。
你如何剪去
风的爪子?
风在拨弄着
远去的童年的风琴。