成语故事——胸有成竹(中英双语)

成语故事——胸有成竹(中英双语)

2020-06-14    06'31''

主播: R九

413 4

介绍:
古文:(宋)苏轼 现代文:《小枇杷》2018年3月刊 英文:阿九 讲读:阿九 苏轼《文与可画筼筜谷偃竹记》 竹之始生,一寸之萌耳,而节叶具焉。自蜩腹蛇蚹以至于剑拔十寻者,生而有之也。今画者乃节节而为之,叶叶而累之,岂复有竹乎?故画竹必先得成竹于胸中,执笔熟视,乃见其所欲画者,急起从之,振笔直遂,以追其所见。如兔起鹘落,少纵则逝矣。 与可之教予如此。予不能然也,而心识其所以然。夫既心识其所以然,而不能然者,内外不一,心手不相应,不学之过也。故凡有见于中而操之不熟者,平居自视了然,而临事忽焉丧之,岂独竹乎? 英译(自现代文故事):阿九 During the Song dynasty of ancient China, there lived a great scholar by the name of Wen Yuke. He was a master of drawing bamboo. Strong, proud stalks and glossy leaves came to life under his brush. He was constantly bombarded with commissions from near and far. His friend, Su Shi, was in awe. “How do you do it?” he wondered. “There are so many sections. There must be a trick to the matter.” But Wen Yuke was adamant. “I have no tricks or secret recipe! I only draw the bamboo in my mind’s eye.” Must be some memory, Su Shi thought, as his friend led him into his house.  Su Shi stopped short, marvelling at the sight before his eyes. In Wen Yuke’s courtyard were planted oodles and oodles of bamboo of all sizes and shapes! And sure enough, scattered about were just as many drafts of bamboo drawings. This was Wen Yuke’s secret-- he must have spent hours upon hours living with and carefully studying the bamboo, not section by section, but rather as whole entities. Of course Wen Yuke could visualise these bamboo so exceptionally-- how could he not, after so much time spent with them?! Su Shi marvelled, “Indeed, when Yuke draws bamboo, ‘tis the bamboo grown in his heart!” And thus, to have bamboo growing from the heart came to mean that one masters a subject matter, to the point that one has it stored not in their memory but in their heart, and can calmly and expertly answer any question about it.